Выдумщик Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
Если ты его любишь, ты не должен оставить его без хозяина! Ты выдумщик, дядюшка.
Et tout ça, c'est mes économies, des privations et du travail.
Твой брат выдумщик. Вкусно?
Regarde ton frère, il aime ça.
И выдумщик он и чудак.
Ses inventions Sont des plus originales
- Вы большой выдумщик.
Vous êtes un vrai raconteur.
Версия Эдди Кондона, а он сам был большой выдумщик, -... так вот его версия такова :
D'après Eddie Condon... qui n'est pas fiable non plus car il aimait bien broder aussi... selon la version d'Eddie Condon...
- Я сразу не поняла, что вы такой выдумщик.
- Je ne vous savais pas si raffiné.
Знаешь, он псих, но такой выдумщик!
Assieds-toi. - Non!
И такой выдумщик.
J'aime les charades.
- Не обращай внимания, он выдумщик.
Il n'est jamais allé nulle part.
Ты не виноват, что твой брат такой выдумщик.
Ton frere est creatif, tu n'y es pour rien.
Киф! Ты такой выдумщик и очаровашка, но...
Kif, ta créativité et ta gentillesse te perdront.
Если бы я должен был назвать себя как-то, хоть я и не люблю ярлыки, я бы сказал - выдумщик.
Si je devais me qualifier, et j'ai horreur des étiquettes, je dirais que je suis un imagineur.
- Ну ты и выдумщик!
Oh, tu inventes.
- Ну, ты и выдумщик, Эдди!
Toi et tes histoires!
- Выдумщик!
- Il dit des conneries. Y a rien.
Какой ты выдумщик, Педро.
De quoi tu parles?
Из тебя никудышный выдумщик. - Я знала, что это правда.
- T'es tellement mauvais pour raconter des histoires que je savais que c'était vrai.
Ой, ты выдумщик.
T'es con.
Или скрутить роллом вокруг берега? Выдумщик...
Est-ce que tu as des regrets par hasard?
Человек бесконечно остроумный. Чудеснейший выдумщик.
C'était un garçon d'une verve infinie, d'une fantaisie exquise.
я конечно пристрастен, но он такой выдумщик.
Bien sûr, je suis biaisé, mais il est très créatif.
Ты такой выдумщик.
Tu veux juste faire une démonstration.
Выдумщик Бермудского Ромба и акванацистов?
Oh, Basil le barge, le losange des Bermudes et les zombies nazis.
Ты выдумщик.
Vous fibber.
Знаете, я говорят, что вы тот еще выдумщик, инспектор.
J'ai entendu dire que vous étiez un homme fantaisiste, inspecteur.
Ты злой, испорченный маленький выдумщик.
Vous êtes d'un goût amer, tordu, un peu fantaisiste.
Это я - главный выдумщик.
C'est moi! Un gars avec de grandes idées.
Ты такой выдумщик, Зус.
Soos, quelle imagination.