Выезжаю Çeviri Fransızca
291 parallel translation
Я покажу тебе, куда они попали. — Выезжаю.
au-dessus de Canyon et je te montrerai les pruneaux.
Я выезжаю.
J'arrive.
Да, выезжаю.
Oui, tout de suite.
Вечером я выезжаю.
Je pars ce soir même.
Я уже выезжаю.
J'allais chez vous.
Я уже выезжаю.
J'allais juste partir.
Сейчас же выезжаю. Чао. - Эй...
Je file tout de suite.
Спокойно, Дж.У. Я выезжаю.
Du calme, JW. Je suis parti.
Я сейчас выезжаю.
J'ignore qui c'était. - C'est arrivé si vite! - J'arrive.
- Я выезжаю из Вашингтона поездом.
- Je quitterai Washington en train.
Да ‚ буду - Сейчас же выезжаю.
Oui, j'y serai. Je pars sur-le-champ.
Я Аксель Фоули, выезжаю из апартаментов 1035,
Axel Foley, suite 1035, je quitte ma chambre.
Выезжаю.
- J'arrive.
Я выезжаю.
Là, je me tire.
Так. Никуда не уходи. Я выезжаю.
- Ne bouge pas, j'arrive.
Нет, уже не сплю. Да, я выезжаю.
Oui, je le suis maintenant.
Оставайся на месте, я выезжаю.
Vous restez où vous êtes. J'arrive tout de suite.
- Я выезжаю.
- J'arrive.
Будь на месте, я выезжаю.
Très professionnel.
Кажется, лето удачное для наших мест хотя сам я уже давно не выезжаю.
Notre pays a l'air beau, cet été, mais je ne suis pas sorti le voir.
Выезжаю.
J'arrive!
Главное - когда я выезжаю.
C'est plutôt quand je sors.
Не кричи, Роса. Я уже выезжаю.
On te dit de pas crier, Rosa!
А-ха, правильно. Уже выезжаю.
Bien, je viens tout de suite.
Я выезжаю, здесь сейчас утро.
À l'aube, je suis parti.
- Флетчер! - Я немедленно выезжаю.
J'arrive!
Уже выезжаю.
J'arrive tout de suite.
Я в 8 вечера выезжаю, ты входишь.
Entrez après mon départ, à 20 heures.
Нет, я уже выезжаю.
Non, je ne veux pas rester ici.
Хорошо, я уже выезжаю.
J'arrive tout de suite.
Выезжаю. Пока!
Oui, a tout de suite, Salut.
Ладно, я выезжаю...
Bon. J'y vais.
Хорошо. Выезжаю.
Très bien, j'arrive.
А, да. Привет, Рекс. Я уже выезжаю...
Bonjour, Rex, j'arrive tout de suite.
Я влюблен в Монику. Я выезжаю.
Je suis amoureux de Monica, je déménage.
- Да, выезжаю.
- Tout de suite.
Ровно четыре года назад я въехал в этот офис, а теперь я выезжаю из него.
Ca fait exactement 4 ans aujourd'hui que j'ai emmenagé dans ce bureau, et là je vais mettre la clé sous la porte.
Но уже выезжаю.
J'arrive de suite.
Я выезжаю. Их засекли.
On les a retrouvés, ils sont dans l'Utah.
Ладно, я выезжаю.
J'arrive tout de suite.
Ладно, я выезжаю.
J'arrive.
- Не бери в голову, Джерри, я подвезу, все равно выезжаю.
C'est bon, je la ramène. Je pars, de toute façon.
Скоро выезжаю.
Je pars d'ici peu de temps.
Я никуда не выезжаю без дневника.
J'emmène mon journal partout.
Я выезжаю сейчас же.
Je pars immédiatement.
Я уже выезжаю, но если он захочет уйти, я не хочу, чтобы ты пыталась остановить его.
J'arrive, mais s'il veut partir, ne l'en empêche pas.
Я сейчас выезжаю в офис на машине.
Pomme d'amour!
Доктор Лински, я уже выезжаю.
J'arrive tout de suite.
Хорошо, я выезжаю.
J'arrive tout de suite.
Я выезжаю к нему.
Je vais le rejoindre.
Через пять минут я выезжаю на место.
On part pour le site dans 5mn.