Вырезка Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Там была самая лучшая вырезка. $ 1.80 за фунт.
C'ètait du filet premier choix, quatre dollars le kilo.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Il y a des sardines grillées, des délices de sole, des merlans frits, de la raie au beurre noir, des quenelles de brochet Nantua, de la truite au bleu...
Вот вырезка из астрологического журнала со статьей о необычном феномене.
L'ÉTOILE DE BETHLÉEM REVIENT La première coupure de presse vient du Mensuel d'Astrologie. Un phénomène bizarre.
Нет, это кусок мяса, вырезка, скажем, говяжья.
Non, je parlais d'un morceau de viande tendre à manger. Viande, filet...
У меня есть вырезка из журнала Эсквайр про тебя и других агентов.
Cet article dans Esquire Magazine, sur vous et les autres agents.
Это телячья вырезка, Ваша Честь.
Un rôti de veau, votre Honneur.
У нас на Рождество всегда вырезка под сметаной с кнедпиками. Да, Випьма? И господин профессор всегда берет себе добавку.
A Noël on mange toujours du porc avec de la crème chantilly et des boulettes de pomme de terre c'est ça Vilma, et monsieur le professeur aime toujours bien en avoir deux fois j'adore
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость. Определенно, это женщина.
Large os iliaque, long os pubien, pas de doute, c'est une femme.
Думаю, тебе понравится вложенная вырезка.
J'ai pensé que la coupure de journal pourrait t'amuser.
— Привет, Вырезка.
- Salut, Filet.
Вырезка, я хочу посмотреть, что ты из себя представляешь.
Eh, Steak-frites, on va voir si tu assures.
Давай, Вырезка.
Allez, Steak.
Смелее, Вырезка.
Un, tu choisis. Deux, tu flingues.
Давай, Вырезка, выбери и убей.
J'ai pas que ça à foutre, mec.
Блин, Вырезка, я не могу ждать весь день, выбирай.
Butes-en un, brother.
Давай, Вырезка, убей одного.
Allez, Steak, j'ai des trucs à faire, moi.
Давай, Вырезка, я хочу посмотреть, что ты из себя представляешь.
Je veux voir si tu es des nôtres.
Молодец, Вырезка, ты сделал это.
T'as assuré. T'es un des nôtres.
Вырезка, где все дилеры?
Steak, où sont les gars du gang?
Окажи мне услугу, Вырезка, найди мне волшебную дозу.
Rends-moi service. Trouve-moi un peu de poudre.
Вырезка с картошкой, слушай, сходи к Моркови и скажи ему...
Steak-Frites, va chez Carotte et dis-lui que...
Вырезка, мы сделаем тебя окороком.
Steak, on va te hacher.
— Вырезка колеблется.
Tu déconnes, Steak!
Я отправился в этот Тендерлоин. ( прим. Район, дословно "Нежная вырезка" )
Je suis allé à Tenderloin.
Моя вырезка.
Mon petit filet.
Свежая вырезка.
- Viande fraîche. Servez-vous.
Филейная вырезка, средней прожарки, беарнский соус.
Chateaubriand, mi-saignant, sauce béarnaise.
У меня есть вырезка из газеты за 2007 год. ... когда Чарли дрался с Нико Тэндим, главным претендентом.
C'est un article sur Phœnix, en 2007, quand Charlie a affronté le champion Nico Tandy.
Наконец-то мы одни, картонная вырезка женщины-репортёра, Шандры Джименез!
Enfin seuls, silhouette cartonnée de la journaliste Shandra Jimenez!
Это отборная вырезка.
Super, l'aloyau.
Это прекрасная мраморная вырезка.
Ça c'est du beau steak bien marbré!
Отличная вырезка, прекрасная выдержанность, и мраморность лучшая из всех что я видел.
C'est une très belle pièce, parfaitement relevée, j'en ai jamais goûté de si tendre.
Вырезка из газеты о её гибели.
Trouvé l'article de journal qui parle de sa mort.
Вырезка должно быть случайно попала в материалы дела.
La coupure a du mélanger les dossiers.
Успокойся, это всего навсего газетная вырезка.
Attends. C'est juste une coupure de journal.
Ладно, я тут подумываю над тем, чтобы сходить к Руди и принести тебе твои любимые сэндвичи с пастрами. ( прим. вяленая вырезка из говяжьего мяса )
Je pensais aller chez Rudy's te chercher ton sandwich préféré.
Говяжья вырезка с соусом Bordelaise и картофельная запеканка.
Filet de boeuf forestière avec une sauce borderlaise et un petit gratin dauphinois.
Поросячья вырезка – свинина?
Un cochon couine t-il?
Окорок, вырезка, ребрышки, рулька.
Épaule, filet, travers, jarret!
Вырезка.
Aloyau.
Вот вырезка для дорогих ресторанов.
Le filet, pour les restaurants gastronomiques.
Сейчас откроем окно, да... и телячья вырезка подаётся с розмарином... забавно, думал, что она уехала в Канадау... она очень вкусная и питательная, очень хорошая, честно говоря.
Il fait chaud, non? Je vais aérer, je vais voir... Les côtelettes de veau sont au romarin...
Мотоцикл Фудзико. Вырезка из газеты.
Pli urgent pour monsieur.