Выслушай Çeviri Fransızca
1,414 parallel translation
Будь терпеливым и выслушай её.
Prends sur toi et écoute-la.
Просто поговори с ним. Под "поговори" я подразумеваю "выслушай".
Et par parler, je veux dire écoute.
Фашист! Стив, перестань так говорить и выслушай меня.
- Steve, cesse de parler et écoute-moi.
Отец, прошу, выслушайте меня!
Mon Père! Écoutez ma confession!
Умоляю, выслушайте меня.
Je vous en prie, écoutez-moi!
Прошу, выслушайте моё признание.
Je vous en prie, écoutez ma confession.
Ёко, выслушай меня, пожалуйста.
Yoko, écoute-moi.
- Кларк, прошу, выслушай..
- Clark. Je...
Хорошо. Выслушай меня, повторяю тебе еще раз :
Non, écoutez-moi bien, une fois de plus.
Умоляю Вас, выслушайте меня.. Кларк не станет со мной разговаривать.
Je vous supplie de m'écouter.
Выслушай нас, пожалуйста.
Ecoute seulement ce qu'on a à te dire. S'il te plait!
Выслушай меня, Питер.
Écoute-moi, Peter.
Оуэн, выслушай меня, у нас мало времени. Где я?
Owen, écoute-moi, on a peu de temps.
Просто выслушай их.
Écoutons-les.
Выслушайте меня!
Écoutez-moi!
Пожалуйста, выслушайте.
S'il vous plaît, écoutez.
Кара, выслушай меня.
- Les journalistes... - Kara, écoute-moi.
Прошу тебя, выслушай его.
S'il te plait, écoute-le.
Просто выслушай меня, это быстро.
Écoute-moi rapidement.
Мэри... выслушай меня.
Hé, Mary... Je peux te dire un truc?
Выслушай меня.
Écoutez-moi.
Но, выслушай, пожалуйста, не возненавидь меня.
Mais s'il te plaît... Ne me déteste pas.
- постой, детка, выслушай меня
- Arrête, bébé, écoute moi.
Пожалуйста, просто выслушайте меня.
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Алло. Привет, просто выслушай меня, хорошо?
Salut, écoute-moi d'accord?
Не надо. Просто выслушайте меня.
- Non écoutez-moi simplement, s'il vous plait.
- Просто выслушай.
- Ecoute.
Просто выслушай меня.
- Oh, pour l'amour de Dieu!
Это тошнотворно, но выслушай меня.
C'est malsain, mais écoute.
Выслушай меня.
T'énerve pas.
Просто выслушай меня. Я знаю, что в Омахе большой рынок...
Mike, écoutez-moi bien.
Хорошо, но если нету, просто выслушайте меня, если вам не понравится то, что я скажу, я уеду, хорошо?
D'accord. Si vous n'en avez pas, appelez-moi. Si ma proposition ne vous plaît pas, je m'en vais.
Марси, выслушай меня хотя бы раз.
Marce, écoute-moi pour une fois dans ta vie!
Эми, Лора, выслушайте меня. Держись от меня подальше.
Amy, Laura, écoutez-moi.
- Прошу, ты только выслушай.
- Écoutez-moi, s'il vous plaît.
Ќо, господин, выслушайте мен €, прошу.
Maître, écoutez-moi.
— Выслушай меня.
- Il faut que tu m'écoutes.
Вольт, песик, выслушай меня.
Bolt, le chien, écoute-moi.
Выслушай меня, хорошо?
Écoute-moi, d'accord?
Ты выслушай меня, ладно?
D'accord?
Гриффин, выслушай меня.
Griffin, c'est ça que je voulais te dire.
Выслушайте меня.
Écoutez-moi.
- У меня есть оливковое масло... - Просто выслушай меня. Я лесбиянка.
Je suis lesbienne.
Выслушай меня.
Écoute-moi.
- Прошу, выслушай меня!
- Qui est-ce?
Только выслушай меня- - Бенуа, всё хорошо. Я здесь.
Est-ce que tu es capable de m'écouter deux secondes, s'il te p...
Выслушай меня. Мне нужна помощь.
- J'ai besoin de ton aide.
Пожалуйста, просто выслушайте нас.
Écoutez-nous, s'il-vous-plaît.
Нет, выслушай.
Non, écoutez.
Послушай, говорю тебе, выслушай.
Je vous le répète.
Как хочешь Просто, выслушай меня.
Écoute-moi.