English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выслушайте меня

Выслушайте меня Çeviri Fransızca

261 parallel translation
Господин Мори, пожалуйста, выслушайте меня.
Monsieur Mori, je vous en prie, écoutez-moi.
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir!
Пожалуйста, выслушайте меня! Вы должны понять...
Écoutez-moi, je dois vous faire comprendre.
- Выслушайте меня.
Écoute-moi.
Выслушайте меня.
Je vais vous demander de m'écouter, juste un instant,
Выслушайте меня!
vous écoutiez!
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня.
- Je vous en prie, écoutez-moi. - D'accord, je vous écoute.
Выслушайте меня.
S'il vous plaît.
Выслушайте меня.
Un moment!
Так, мистер Рот, выслушайте меня. Пожалуйста?
M. Roth, vous voulez bien m'écouter?
Позвольте обратиться, господин полковник? Хоть здесь и не место - прошу, выслушайте меня.
Permettez-moi de vous rapporter encore que dans la rue.
Я все равно не позволю вам отправиться с ними. Выслушайте меня, доктор!
Je ne vous laisserai toujours pas y aller.
Теперь выслушайте меня...!
DOCTEUR :
Пожалуйста выслушайте меня!
Écoutez-moi!
Пожалуйста, выслушайте меня!
Comprenez-moi...
Успокойтесь и выслушайте меня!
Calmez-vous et écoutez-moi!
Просто выслушайте меня, Это очень важно.
Il a juste à m'entendre et l'affaire sera résolue.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Выслушайте меня, Карп. Тoлькo, умoляю Вас, спoкoйнo.
Écoute-moi, Karp, Seulement, je vous en supplie, calmement.
Не бойтесь... Пожалуйста, выслушайте меня.
N'ayez crainte, je vous en prie, écoutez-moi.
неточностей, я решил зачитать. Выслушайте меня, пожалуйста.
Rien de grave, mais pour éviter les inexactitudes, je vous la lirai.
Папа, выслушайте меня!
Mon père, écoutez-moi!
Ольга Николаевна, выслушайте меня.
olga Nilolaévna, écoutez-moi.
Выслушайте меня.
Ecoutez-moi une minute.
Пожалуйста, выслушайте меня.
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Выслушайте меня!
Ecoutez-moi donc!
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
- Je ne veux pas lever la voix, tu ne n'en vaux pas la peine. Essaie de m'écouter un peu, calme-toi, ressaisis-toi et écoute-moi.
Выслушайте меня.
Ecoutez-Moi.
- Что здесь происходит? - Сэр, выслушайте меня.
- Vous voulez bien m'écouter?
Нет-нет! Выслушайте меня! Нет!
Ilfaut m'écouter...
Мияги, но выслушайте меня, ладно.
Ecoutez-moi une minute.
Всё что захотите, но сперва выслушайте меня.
Tout ce que vous voudrez, mais vous devez d'abord m'écouter.
Доктор Адамс, будьте любезны, выслушайте меня!
Dr Adams, écoutez-moi! Pourquoi?
Выслушайте меня, Люси Моран!
Écoute-moi, Lucy Moran.
Прошу, выслушайте меня.
C'est la vérité!
- Капитан, выслушайте меня.
Capitaine, je dois vous parler.
Выслушайте меня.
Ecoutez-moi.
Выслушайте меня, господа. Если любой корабль или самолёт приблизится на расстояние 100 миль я утоплю команду и нанесу удар всем своим арсеналом.
Messieurs, si un bateau ou un avion approche à moins de 100 milles... on tue l'équipage et on riposte avec tout notre arsenal.
- Выслушайте меня, сэр.
- Ecoutez-moi, commandant.
Выслушайте меня, Гарак.
Ecoutez-moi, Garak.
Ваше Превосходительство, я прошу выслушайте меня.
Excellence, écoutez-moi, je vous en conjure!
Выслушайте меня! Кэтрин!
Ecoutez-moi!
Выслушайте меня.
Vous devez m'écouter.
- Выслушайте меня.
- S'il vous plaît, écoutez.
Выслушайте же меня!
Écoutez-moi!
- Выслушайте меня.
Mais je vais vous le prouver tout de suite!
Но у меня не было выбора... Пожалуйста, выслушайте сперва...
Mais avant de me juger, écoutez-moi...
Выслушайте меня.
J'y crois pas!
Выслушайте меня раз и навсегда.
Écoutez bien.
Выслушайте меня.
Non!
Погодите минуту и выслушайте меня.
Minute... écoute-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]