Где говорится Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Как в любимом мной стихотворении, где говорится,..
C'est comme ce beau poème qui dit :
Мы собираемся напечатать статью, где говорится, что Холдеман был пятым, кто контролировал подставной фонд. У нас имеется подтверждения от трёх источников.
Pour l'article sur Haldeman, le 5e qui contrôle les fonds, les vieux nous bassinent.
На него нацепили надпись, где говорится, что он убийца.
Ils lui ont mis un écriteau qui dit "Tueur".
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Montre-moi un rapport d'autopsie prouvant qu'il est mort de faim, et j'y cours. "
Записывающая компания прислала мне на подпись бумагу, где говорится что моё пение можно заменять. Это был первый намёк.
J'ai signé un accord pour que... d'autres chantent mes chansons.
- Где говорится "P.S. Это ловушка"?
- Où ça dit : "P.S., c'est un piège"?
У меня тут докладная от бухгалтерии где говорится, что нет такой организации как "Людской Фонд".
J'ai reçu un mot de la comptabilité, qui m'informe que la Fondation Humaine n'existe pas.
Сейчас я бы хотел услышать только одну часть песни - куплет, где говорится о нашем побеге.
Le seul couplet que je veux entendre, c'est celui qui conte notre évasion.
Отсылаем им обратно чек на 25 фунтов от имени компании "Клуб любителей щекотания задниц", где говорится :
On renvoie le chèque de 25 £ avec le nom de la première compagnie, Guili-guili les petits pédés, en disant :
Вы согласны с Библией, где говорится, что мы увидим Второе пришествие Христа?
Croyez-vous que nous verrons le second avènement du Christ?
Кто-нибудь всегда находит какой-то древний свиток где говорится про то, что что-то ужасное прибывает.
Il y a toujours quelqu'un pour découvrir un manuscrit et dire que c'est la fin du monde, que quelque chose de terrible arrive
Есть слух о пророчестве, где говорится о ребенке двух вампиров но свиток, в котором это записано, кажется, утерян.
Il existe une rumeur à propos d'une prophétie impliquant la naissance d'un vampire. mais le manuscrit semble avoir disparu.
Ты про ту, где говорится, что я любовник?
- Tu parles de la partie "amour"?
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Tu es descendu en courant pour ça? J'ai des douzaines d'idiots qui sortaient de la menuiserie, et tous disaient qu'on avais arrêté le mauvais gars.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Et il y a une autre école de pensée pour qui la famille dans laquelle on naît n'est qu'un point de départ.
Ты дошёл до того места, где говорится, что наука ничего не доказывает?
Tu es arrivé au moment où ça dit que la science ne prouve pas tout?
Нет никакого правила где говорится, что он не может со мной выпить.
Il a le droit de boire un verre avec moi.
- Плюс, около месяца назад, я выпустил песню, где говорится о том, что я хочу его убить, и о том, как я хочу его убить.
- En plus, il y a un mois, j'ai fait une chanson sur la façon dont je voulais le tuer et comment j'avais prévu de le faire.
Вдруг появляется какой-то мальчишка с письмом от его недавно умершей матери, где говорится, что он сын Гюсто.
Soudainement, un garçon arrive avec une lettre de sa mère récemment morte disant que Gusteau est son père?
Он об эксперименте над крысами, где говорится, что чистые калории продлевают жизнь или что-то в этом роде.
Ça parle d'une expérience sur un rat qui dit que les sucres lents permettent de vivre plus longtemps.
Разве вы не читали ту часть контракта, где говорится - не выходить из отеля ночью?
Vus n'avez pas lu la partie où il est écrit : N'y allez pas à la nuit tombée?
С отметкой, где говорится, что он приходит с мороженым?
Très original! Qui aurait mis du gelato avec du bœuf de Kobé?
Но ты подсказала мне, что она ссылается на отрывки из Библии. Где говорится о женщинах, которых надо убить.
Puis tu dis qu'elle citait des passages de la Bible sur des femmes qu'on tue.
Ну может я прочитаю тебе ту часть, где говорится об убийстве животных?
Je devrais vous lire le passage sur les animaux tués.
Там, в Конституции, где говорится об опасных инородных чужаках, покушающихся на наши драгоценные телесные жидкости.
C'est là-dedans, et ça parle de... dangereux extraterrestres volant nos précieux fluides corporels.
Это - небольшая объяснительная, где говорится : "Я этого не делал".
Voici un formulaire qui dit : "C'est pas moi".
Та же книга, где говорится, что укус оборотня смертелен для вампира.
leur morsure est mortelle.
Мой муж, Том Румор, недавно покончил с собой, и разбирая его вещи, я нашла эту статью, где говорится о смерти вашего мужа.
Mon mari, Tom Rhumor, s'est récemment suicidé, et en parcourant ses affaires, j'ai trouvé cet article traitant de la mort de votre mari.
У нее есть это завешание, видишь, где говорится что мы должны поступить таким образом.
Elle a ce testament, tu vois, qui dit que nous devons faire cela de cette façon.
Здесь Ваши письменные показания. где говорится, что Инок Томпсон привез Вас в Атлантик-Сити в ноябре прошлого года с целью непосредственного оказания сексуальных услуг некоторым господам, дабы оказать влияние на исход голосования.
Voici vos dépositions sur l'honneur attestant qu'Enoch Thompson vous a fait venir à Atlantic City en novembre dernier dans le but exprès de réaliser des faveurs sexuelles pour certains messieurs afin de..
Те обеты, где говорится, что каждый из нас свободен... вершить свою судьбу сам.
C'est une promesse qui dit que chacun de nous a la liberté... de faire ce que nous voulons de nos propres vies.
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
La Bible dit cela? Très bien, très bien!
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
L'âge est une maladie qui peut être guérie, selon vous.
Где в Талмуде говорится, "Собственность - это девять заповедей"?
Quelle partie du Talmud dit : "La possession vaut titre"?
И где в Библии говорится про кошелек?
- La Bible parle de "platebandes"?
Где-то там говорится.
- Absolument.
Кажется, он слегка... припозднился, где-нибудь "уснул мертвым сном", как говорится, не так ли, мистер Вандермар?
Il commence à se faire regretter, n'est-ce pas, Monsieur Vandemar?
Но где в моём контракте говорится, что я должен есть на завтрак одно и то же каждый день в течение трёх лет?
Mais mon contrat ne disait pas... qu'on me servirait la même chose au petit-déjeuner pendant trois ans!
И где это говорится?
- Ah ouais?
В главе, где описываются прикосновения карликовых шимпанзе к половым органам друг друга, говорится о сексе в обмен на мясо.
Dans votre article sur le frottement génital bisexuel chez les chimpanzés, vous mentionnez le fait d'échanger du sexe contre de la nourriture.
Там говорится о том что, вторые врата где-то в Антарктике.
Que la seconde Porte des étoiles est quelque part en Antarctique.
Кое-где в литературе говорится, что это пройдет.
Je ne suis pas certain de vouloir que cela passe.
Это эра, где последний рубеж не пространство, как говорится в "Звёздном пути", а сознание.
C'est une ère, ou les dernières frontières ne sont pas dans l'espace, comme "Star Trek" dira, mais dans l'intellect.
Вот об этом и говорится - "домой возврата нет", его уже нет там, где ты его оставил.
Voilà pourquoi on ne peut retrouver le passé : ça n'existe plus.
Когда ты подписываешься быть одной из четырех женщин во взводе, где 30 мужиков, мужиков, которые не увидят больше никаких других женщин следующие шесть месяцев... Как говорится у девочек-скаутов :
Quand on s'enrôle pour être une des 4 femmes dans un peloton de 30 gars... des gars qui ne verront pas d'autres femmes pendant six mois... eh bien, comme on dit chez les Guides, "Toujours prêtes."
Да, но как говорится, у каждой красивой женщины есть парень, который перестал её ебать пошли отсюда, чувак где вечеринка?
"Pour chaque beauté, y a un mec qui se fait chier à la baiser." Cassons-nous! Où est la fête?
Где говорится о тебе и Алисии.
Il dit des choses sur vous et Alicia.
[Лоис, Как говорится, никогда не знаешь, что уготовано нам судьбой, ] [ но мне кажется, где-то в миле отсюда тебя поджидает счастливый поворот.]
Lois, on ne sait jamais ce que le destin nous réserve, mais on peut sentir les fins heureuses approcher.
Только... в письме говорится про роман Брава, который у него был 20 лет назад, названо имя женщины и место, где все произошло.
Une lettre qui décrivait une relation que Brava avait eue il y a 20 ans. Avec qui et où.
Там где-нибудь говорится, где он спрятан?
Ça dit pas où elle peut être?
И что в твоём плане говорится насчёт того где мы её найдём?
- Tu sais où en trouver? - Oui, mais...