Глаз Çeviri Fransızca
7,007 parallel translation
Надо найти номер Раджи и место, скрытое от глаз и американского правительства.
Là on doit trouver un numéro où joindre Raja, puis un endroit qui ne soit ni public ni appartenant aux États-Unis.
У него один глаз.
Il n'a qu'un oeil.
Могу держать глаз, дам знать, если кто вдруг будет сбывать драгоценности.
Je peux faire le guet, je te dirais si quelqu'un vend des bijoux.
Хочу сказать, что эта помада очень подходит под цвет твоих глаз.
Et puis-je juste dire, que ce rouge à lèvres fait ressortir tes yeux.
С тебя не будут спускать глаз с помощью нового мониторинга.
Tu seras surveillée de près par un administrateur, tout le temps.
Почти не сомкнула глаз, прошлой ночью.
Je n'ai presque pas dormi cette nuit.
Область глаз.
Région oculaire.
Согласен, чтобы ты вколола мне эту гадость в глаз, если это даст мне ещё полгода.
Vous pourriez bien fourrer ce truc dans mon oeil si ça pouvait me donner six mois de plus.
Чтобы считать людей третий глаз не нужен.
Pas besoin d'un troisième oeil pour lire les gens.
- Просто глаз не отвести.
Je garde un œil sur votre demoiselle.
Это лекарство, для глаз.
C'est un médicament pour les yeux.
Бери косарь... или следующий гвоздь... влетит тебе в глаз.
1000 balles... ou le prochain clou... part dans ton oeil.
Но предупреждаю, вы исчезните с глаз моих долой.
Mais je vous previens, vous les prenez et vous disparaissez.
У него кривые ноги. Из-за мопеда, наверное. И глаз слегка косит.
Il a les jambes arquees, ca doit etre la moto, et une coquetterie dans l'oeil qui ne vient pas de chez moi.
Я глаз не сомкнула прошлой ночью.
Je n'ai pas pu dormir du tout cette nuit.
Ты такая красивая... что я не могу оторвать глаз.
Pourquoi as-tu débarqué en étant si jolie... que ça me fait mal aux yeux?
Когда мы гостили у мамы, она почти не сомкнула глаз.
Quand on était chez ma mère, elle a à peine fermé l'œil.
# Глаз не мог сомкнуть всю ночь #
♪ just couldn't sleep a wink last night ♪
# Глаз не мог сомкнуть всю ночь #
♪ I couldn t sleep a wink last night ♪
# Мне снился сон # # глаз не мог сомкнуть всю ночь #
♪ I had a dream ♪ ♪ I just couldn't sleep a wink last night ♪
- Попала зомби прямо между глаз.
- Pour éclater ce zombie! Juste entre les deux yeux.
Помнишь, как ты делал эту операцию на глаз?
Tu te souviens quand tu l'as opéré de cet œil?
У тебя потрясающий цвет глаз.
J'adore la couleur de tes yeux.
Давай переговорим с глазу на глаз? - Хорошо.
J'ai besoin de vous dire un mot en privé, ok?
Боюсь наметанный глаз сразу отличит, у кого здесь налаженный криминальный бизнес
Je crains que pour l'oil exercé, Il semble que vous utilisiez une entreprise criminelle bien huilée.
И не спускай глаз со своей семьи.
Et occupez-vous de votre famille.
Подальше от чужих глаз, с кормилицей.
Avec une nourrice, à l'abri des regards.
в то время как прочим остаётся только мечтать хотя бы один день прожить, как король или королева во дворце, что радует не только глаз, но и пленит сердце.
où chacun se prend à rêver de mener un jour la vie d'un roi, ou d'une reine... dans un palais qui ravira les yeux autant que le cœur et qui sera un jour, quand nous aurons tous disparu,
И не спустим с них глаз пока...
Et on ne les quittera pas des yeux jusqu'à ce que...
Глаз с этих девочек не спущу.
Je ne perdrai pas de vue ces filles.
Глаз с них не спускай.
Ne les quitte pas des yeux.
У них одинаковый цвет глаз.
Ils ont les mêmes yeux.
Не спускайте с них глаз и докладывайте мне обо всем.
Observez-les à chaque instant et dites-moi ce que vous découvrirez.
О, у меня наметан глаз на любовные треугольники.
J'ai le flair pour les triangles amoureux.
Менталист. 7 сезон 8 серия "Белки его глаз"
♪ The Mentalist 7x08 ♪ The Whites of His Eyes Diffusé le 21 Janvier 2015
А остальное, скорее, украдено для отвода глаз.
Il manque certains de mes dossiers. Je pense que les autres choses qu'il a volées n'étaient que pour sa couverture.
Я положил на вас глаз, еще когда вы были в Академии.
J'avais l'oeil sur vous deux quand vous étiez à l'académie.
- Это значит, ГИДРА удалили его глаз.
- Il semble qu'HYDRA a retiré son oeil.
Без видео от Дедлока, у нас нет глаз на земле.
Sans les images de Deathlock, nous n'avons pas d'yeux sur le terrain.
Мы будем наблюдать за встречей через глаз Майка.
Nous allons suivre toute la rencontre à travers les yeux de Mike.
Я создала эту общину подальше от глаз, чтобы нас оставили в покое.
J'ai crée cette communauté au milieu de nulle part pour qu'on soit en paix.
Я могу быть вашей второй парой глаз.
Je pourrais être votre seconde paire d'yeux.
Уйдите с глаз моих.
Sortez de ma vue!
Знаете, я бы пустила за руль моего дедушку, но он слеп на один глаз.
Vous savez, je laisserai bien mon grand-père conduire mais... il est aveugle d'une œil.
Когда я нашёл его, у него не было глаз.
Quand je l'ai trouvé, il n'avait plus de yeux.
Не своди с неё глаз, пока я не вернусь.
Ne le quitte pas des yeux jusqu'à ce que je revienne.
Прямо глаз не оторвешь.
Et un très beau mec.
Обычно я бы просто выстрелила тебе в коленные чашечки но тогда ты скорее всего активируешь бомбу, а это риск, на который я не могу пойти, поэтому... либо ты снимаешь свой жилет, либо я пущу тебе пулю между глаз.
Normalement je t'exploserais juste les rotules, mais tu pourrais faire exploser la bombe et c'est un risque que je ne peux pas prendre, donc... Soit tu enlèves ta veste, ou je t'en mets une entre les deux yeux.
Не своди глаз с Гоинса.
Ouvrez les yeux pour chercher Goines.
Кто взял мой глаз?
Qui a pris mon oeil?
После года разлуки я с него глаз не спущу.
Et bien, après une séparation d'un an, je ne le quitte plus des yeux.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
глаз за глаз 47
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
глаз за глаз 47