Глупого Çeviri Fransızca
277 parallel translation
Помешанная дочка глупого старика, покупающего ей все, что заблагорассудится.
Elle raffole des aristos, son vieux père lui passe tout.
Спасибо тебе... что уберег меня от глупого поступка.
Merci de m'avoir empêché de me ridiculiser.
Наверняка, проделки какого-нибудь глупого мальчишки.
C'est probablement quelque collégien idiot envoyé ici pour un enterrement de vie de garçon.
- Но почему я виновата? Почему думать должен только я? Я устал от твего глупого кудахтанья!
Pourquoi je cogite pour une idiote pareille?
Никто не любит глупого человека.
Personne n'aime les gros.
Моя дорогая экс-обожательница,... я не думаю, что это твоего глупого ума дело,... где я смогу достать деньги и как.
Ma chère ex-adorée... comment je me procure de l'argent ne te regarde pas.
Я не делаю ничего глупого!
Je ne fais rien bêtement.
- из-за глупого упрямства!
Juste par entêtement?
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину. Подловить его на какой-нибудь ситуации.
Il lui suffirait de mettre la main sur un imbécile aisé, marié... de le mettre dans une situation impossible et de le ruiner!
Подождите. Я скажу. Мы знаем причину этого глупого спора.
Nous savons tous les trois pourquoi vous vous disputez.
Я не собираюсь портить ему настроение из-за какого-то глупого старого учителя.
Ne lui gâchons pas son retour à cause d'une sottise!
Ты имеешь в виду своего глупого старика который устремляется вверх чтобы его толкали все вокруг?
Comme ton vieux qui attend toujours qu'on lui dise quoi faire?
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
Je vous félicite, Néron, de la façon dont vous vous êtes occupé de cet imbécile.
Хочу вам напомнить, чтобы вы не предпринимали ничего отважного и глупого.
Je tiens à vous rappeler de ne pas essayer de jouer au héros ou de faire quelque chose de stupide.
Ничего более глупого я ещё не слышал.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi absurde.
А что глупого в идее, что власть делает женщину мужеподобной?
Qu'y a-t-il d'idiot à ce que le pouvoir rende la femme masculine?
- Дай мне этого глупого мишку!
- Donne-moi cet ours stupide!
Стать выше предрассудков, глупого протекционизма, ради того, чтобы наши больницы были лучше оборудованы. Не пройдет.
C'est mettre les gens en rapport les uns avec les autres, dépasser les préjugés, le protectionnisme, pour équiper les hôpitaux, quelle que soit la nationalité du produit.
Посмотрите на нас! Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Regardez-nous, assis là, esclaves d'un scénario idiot.
Что я сейчас глупого сказала?
What'd je dis de mal?
Нет ничего более глупого, чем мужчина, бегущий за своей шляпой.
Y a rien de plus bête qu'un homme qui court après son chapeau.
Барт, видела я твоего глупого шемпа.
Arrête de faire ton Stan Laurel.
В смысле вы деретесь и погибаете из-за глупого лоскута ткани.
Vous vous battez et vous mourez pour un bout de chiffon!
Только не делайте ничего глупого.
- Promis. Ne faites rien de stupide.
Ну и что я такого глупого сделал, Сэт? - Мне интересно.
Quel est le truc le plus cinglé que j'aie fait?
Это простые и ужасающие истории моей жизни низкого, коренастого, глупого, лысого мужчины.
C'est simplement l'affreuse histoire de ma vie. Moi, le petit homme chauve, trapu et lourdaud.
Вы использовали мою дочь, чтобы завлечь меня сюда, вы просите меня рискнуть моим кораблем из-за какого-то глупого задания в Клингонской Империи, и вы беременны.
Vous utilisez ma fille pour me faire venir, vous voulez envoyer mon vaisseau dans l'Empire klingon et vous êtes enceinte.
Думаю, это кто-то из участников этого глупого шоу талантов.
Je suis sûr que c'est quelqu'un du spectacle.
Если я выиграю, я избавлюсь от этого глупого изготовителя хлеба.
Si je gagne, je me débarrasse de cette machine à la noix.
Этого глупого любителя мейнстрима.
Il est idiot et pas du tout original.
Все рухнуло из-за какого-то глупого мальчишки!
Pour un jeune idiot!
Хотел задавить меня, как глупого туриста.
Il a sur-relancé par dessus, il essayait de m'intimider comme si j'étais un putain de touriste.
Я поручился за глупого парня. Теперь долг на мне.
Je me suis porté garant pour le mauvais mec.
... из-за твоего глупого увлечени € этим чертовым мальчишкой.
Je suis venu t'empécher de te ridiculiser avec tes engouements ridicules pour ce gamin.
Ничего глупого в футболе нет.
Il n'y a rien de stupide dans le football.
И совершенно точно нет ничего глупого в ежегодном состязании по мини-футболу пятеро на пятеро между священниками старше 75-ти против острова Раггед.
Et rien de stupide dans le tournoi annuel de foot en salle des prêtres du 4ème Age contre Rugged Island.
Нет ничего глупого в футбольном матче тех, кому за 75!
Il n'y a rien de stupide dans ce tournoi des plus de 75 ans!
Похож на глупого малыша, который кричит, придя из школы :
Comme un gosse qui rentre de l'école
Я посылал людей на множество опасных заданий, но ничего настолько глупого.
Mon équipage a parfois pris des risques mais jamais rien d'aussi fou.
Более глупого, чем везти триллион изотонн токсичных отходов?
Est-ce plus fou que de remorquer des tonnes de déchets toxiques?
Это то, что надо. Мне нужно что-нибудь для этого глупого аукциона.
Au point de te faire passer pour un rockeur.
Вся эта сила потрачена впустую на скулящего глупого благодетеля людей.
Toute cette force gaspillée en pleurnicheries et en actes gratuits.
Я- - здесь... только затем, чтобы отвечать на вопросы про Эрла. Старого, глупого Эрла.
Je... suis là pour... répondre à des questions sur Earl, ce vieux et imbécile de Earl...
Национальная безопасность. Я был в штате Орегон 4 раза, и не встретил там ни одного глупого человека.
Je suis allé 4 fois dans l'Oregon et je n'ai pas trouvé les gens stupides.
Слушай, я за день много чего глупого говорю, так ведь?
J'en ai dit des conneries, hein?
Лучше иметь умного врага, чем глупого друга.
Je préfère avoir un adversaire brillant... qu'un ami stupide.
За то что сделала старого, жирного, глупого коммуниста счастливым.
D'avoir fait de ce vieux communiste, fou et obèse, un homme comblé.
Из-за этого глупого робота, мы все... погибнем!
Ce stupide robot va nous faire... tuer.
Я не хочу играть глупого зайца.
Je veux pas être un lapin bêta.
- Что здесь глупого?
- Pourquoi c'est débile?
Не понимаю, что здесь глупого?
C'est bien joli la danse du ventre... mais tu as fait une belle bêtise quand tu étais là-bas.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17