Глупому Çeviri Fransızca
45 parallel translation
И вам grazie, этакому глупому ничтожеству.
Grazie vous-même. Espèce de crevette.
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
M. Tyler, j'espère que vous oublierez cette note que je vous ai envoyée... à propos du loyer pour le mois dernier.
Однажды глупому мальчишке пришла в голову мысль бросать камни во французских солдат, проходивших через эти места.
Un jour un groupe de garçons stupides... eurent l'idée de jeter des pierres sur des soldats français qui passaient.
Подобно твоему глупому герою.
Exactement comme ton héros stupide.
Я не собираюсь позволить какому-то глупому негигиеничному происшествию... стать помехой серьезным и длительным отношениям.
Je ne laisserai jamais un contretemps hygiénique s'interposer dans ce qui pourrait être une relation durable.
Мне не понять? Глупому Картеру не понять, что ты нас использовала?
Ah, il pige pas... ce pauvre vieux Carter... que tu t'es servie de nous?
Остановим непристойности Выметем сор Глупому смеху - приговор
Faut les arrêter On a la haine, la coupe est pleine
Это должно показать этому глупому роботу, как мы о нем заботимся.
Cet abruti de robot verra que l'on tient à lui.
Я по-глупому бросался в каждое рискованное состязание,... пытаясь закончить свою жалкую жизнь.
Continuez. Vous vouliez abréger vos souffrances? J'ai disputé tous les concours d'aptitude...
Я еще никогда в жизни так не радовалась моему глупому братцу.
Je n'ai jamais été aussi heureuse de voir mon imbécile de frère.
Как же я устал, как мне всё надоело... я скучаю по глупому псу.
Je suis juste dégoûté, dégoûté et fatigué... et ce chien à la noix me manque.
Это я так по-глупому шуткануть пытался.
J'essayais stupidement d'être drôle.
Ладно, но посмотри, ты ведешь себя уже не по-сумасшедшему, а по-глупому.
Écoute, tu es passée de "folle" à "stupide".
Ничего, просто чувствую себя уставшим. Будто сегодня всё по-глупому как-то было.
Rien, je me sentais mal, c'était bizarre, aujourd'hui.
Постараюсь не участвовать в забеге по такому глупому поводу.
Je vais trouver un moyen d'éviter de courir pour cette cause stupide.
Я не имею права ждать твоего прощения, но я убеждаю, прошу тебя, не дай моему постыдному, глупому поступку отравить жизнь тебе и твоей семье.
"Je n'ai pas le droit d'attendre votre pardon, " mais je vous prie, je vous supplie, " de ne pas laisser mon geste stupide et honteux
Ура глупому Фландерсу!
Hourra pour le stupide Flanders!
- Глупому Бобби нужна моя помощь.
- Bobby a besoin de mon aide.
Ты только что подвергнул себя глупому риску
Tu as pris un risque stupide.
Но я не обесцениваю твоей потребности убегать от моего безумия, поэтому позволь мне увезти тебя к глупому BB в течение выходных.
Mais je sais combien ma folie te donne la nausée. Alors laisse-moi t'emmener dans cette auberge ce week-end, pour te remercier.
Да, Гомер, ты прямо открыл глаза старому глупому Фландерсу.
a été inspiré par Young Frankenstein? Eh bien Homer, tu t'es bien fichu de ce bon vieux stupide Flanders, là.
Не знаю, может, он хотел кофе по какому-то глупому рецепту.
Je ne sais pas... il voulais peut-être rendre son café plus stupide.
Им бы нужно было тебе награду вручить, как самому глупому псу, Уилфу.
Ils devraient te donner la récompense du chien le plus stupide, Wilfry.
И ещё, почему ты действуешь по-глупому...
Maintenant, pourquoi prendrais-tu une décision stupide quand je t'offre- -
Верность... я действую по-глупому из верности.
Loyauté- - je prends une décision stupide par loyauté.
Я подошла к самому глупому, и спросила, как пройти к метро.
Je me suis approchée du plus bête et lui ai demandé le chemin du métro.
Я присягаю на верность Лоренцо Великолепному, его глупому брату, и всей Флоренции!
[CRIS] Je prête allégeance à Lorenzo le Magnifique, à son idiot de frère, et à la totalité de Florence!
Все всегда сводилось к этому... глупому шоу.
Tout se ramène toujours à cette... stupide émission.
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
Donc, comme je le disais, je dois refaire cette dissertation d'entraînement Juste parce que, d'après l'opinion de cette débile de sœur Mary, mon sujet était "inapproprié".
Ты не можешь дать какому-то глупому слуху сломить тебя...
Tu dois pas laisser une stupide rumeur t'atteindre.
Мне еще нужно придти вечером домой и набрать ванну, чтобы в ней порезать себе вены, потому что кое кто отдал мой класс глупому американишке. от которого все просто без ума, а мне приходится возиться с мерзким, ужасным 2 Д.
Je dois rentrer me faire couler un bain pour m'y ouvrir les veines parce que quelqu'un a donné ma classe à un stupide américain dont ils sont tous tombé amoureux, et je suis coincé avec l'horrible 2 ° J.
- 10, 9... - А, вот, по глупому застрял в модуле!
Bêtement prisonnier dans la capsule!
И стоило умирать вот так по-глупому ради этого заморыша?
Tu risques ta vie juste pour sauver un enfant?
Вы должны были узнать место ограбления, а не тратить время на мероприятие по глупому детскому фильму.
Vous étiez supposés trouver le lieu du braquage, et non perdre votre temps à une convention de films idiots pour enfant.
Глупому?
Idiots?
Ты будешь учить меня как сделать так, чтобы я понравился глупому ребенку или мое имя не Джереми Матильда Рид.
Tu vas m'apprendre comment faire pour que cet imbécile de bébé m'aime, ou mon nom n'est pas Jeremy Matilda Reed.
Хватит относиться ко мне, как к глупому новичку, который не знает, что делать.
Arrêtez de me traiter comme un flic novice et bête qui ne sait pas ce qu'elle fait.
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
Mais je voulais aussi te dire quelque chose depuis un bon moment, j'ai essayé de le faire de plein de façons différentes et ça ne fait que sortir de la mauvaise manière, d'une façon stupide.
Учет... я должен снова связаться с некоторыми оттуда, посеять немного хаоса, разрухи этому человеку и его глупому костюму, напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.
Je devrais renouer avec certains d'entre eux, causer un peu de ravages, ruiner cet homme et son costume idiot, rappeler à Daisy où est sa place.
О, это один из тех моментов, когда Джефф завидует чему-то глупому.
Oh, voilà une des choses qui rendent Jeff jaloux pour une raison stupide.
Сама книга безвредна. Если не попадет в руки кому-то очень порочному или глупому.
Le livre en lui-même est inoffensif sauf s'il est manié par une personne très mauvaise ou très stupide.
Серьёзно, я думаю я больше учусь нарушая правила, чем когда я готовлюсь к какому-нибудь глупому тесту.
Sérieusement, je pense que j'apprends plus en brisant les règles Qu'en me préparant pour un test stupide.
Ты знаешь, зачем я привёл тебя к этому глупому пню?
Tu sais pourquoi je t'ai amené à cette stupide souche?
По-глупому, до бабочек в животе счастлива.
Sourire idiot, papillons dans l'estomac.
Ну вчера вечером Эти разозлилась на меня за то, что я по-глупому рассказывал людям о некоторых личных вопросах.
Hier soir, Amy m'en voulait car j'ai bêtement raconté aux gens des faits personnels.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17