Глупые Çeviri Fransızca
949 parallel translation
"Нет ничего, лишь глупые людские заблуждения!"
"Ce n'est rien d'autres que de stupides chimères populaires!"
Меня не интересуют ваши глупые игры
Je ne veux rien savoir de vos bêtises.
Глупые люди.
Ils sont ridicules!
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Ces breloques ne peuvent rallumer la lumière dans ces yeux.
Не задавай глупые вопросы!
Ne pose pas des questions stupides!
Видишь, они глупые!
Tu vois qu'elles son bêtes!
Они глупые, недалекие.
Elles ne sont pas drôles. Elles sont idiotes.
И что мы, глупые, делаем?
Et que font ces fous?
Но эти глупые опыты не доведут вас до добра.
Ces expériences ne vous mèneront à rien.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me poser des questions idiotes, la nuit?
Ты и твои глупые попытки купить его.
Vouloir l'acheter!
Раньше я заказывал глупые лица.
Ca m'embêtait de coller les figures stupides qu'on me livrait..
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
C'est bien plus agréable de gagner de l'argent à notre façon, que de trimer comme les mineurs.
А ночью спишь и видишь при этом свои обыкновенные, тихие, глупые сны.
La nuit, tu dors de ton petit sommeil banal, empli de rêves paisibles et niais.
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Une querelle idiote concernant la collecte des impôts. C'était avant la guerre.
На службе всегда бывают глупые идеи.
C'est le genre de chose absurde dont on rêve à l'étranger.
Оставьте при себе свои глупые постулаты.
Gardez vos réflexions pour vous.
У них игры все глупые.
Leurs jeux sont bêtes.
- Глупые мелочи и шутки
- Les petites choses et les choses drôles.
Могу я спросить, кто разнёс эти глупые слухи?
Puis-je savoir qui fait courir ces bruits stupides?
Я не опущусь до того, чтобы отвечать на такие глупые обвинения.
Médisances! Qu'avez-vous?
- Они ленивые и глупые.
- Ils sont paresseux et stupide.
Глупые чело-веки, вам не спастись!
Humains imbéciles, il n'y a pas d'échappatoire!
Дорогая, ну зачем нужно говорить глупые и неприятные вещи?
Chérie! Pourquoi es-tu si méchante?
Несчастные и одинокие. Несчастные, одинокие и глупые.
Tristes, solitaires et stupides.
Глупые вы люди!
Vous ne comprenez pas ce que vous faites!
Ёто просто глупые бредни.
Kitala dit des sottises.
" Какие еще правила Это глупые правила!
" Le règlement, il est ballot.
У вас глупые, ограниченные, пустые умы!
Vous êtes stupides, complètement stupides!
- Какие мы были глупые.
- On comprend rien.
Обречены мы все - глупые, пьяные, жалкие.
Toute notre tragique petite bande d'imbéciles éméchés.
- Вы, американцы - такие глупые.
- A quoi ça "serve"? - Vous êtes cons, les Américains...
Французы тоже глупые.
- Je te regarde. - Les Français aussi sont idiots.
Он совершал глупые поступки и я хотела остановить его, но не смогла.
- Qu'a-t-il fait de l'argent? - Nul ne le sait. Il a disparu.
O, "мы бы могли", а? Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
Vous croyez que je n'ai rien de mieux a faire que vos petits jeux infantiles?
- Я постараюсь разузнать... - Мы не такие глупые, как кажемся, не так ли?
Nous ne sommes pas stupides!
"все девчонки глупые".
Beaucoup de filles sont idiotes.
Прекрати! Не нужны мне от тебя эти пустые, глупые клише.
Arrête de me juger.
Сегодня воскресенье, у меня выходной, но они придумывают всякие глупые поручения лишь бы убрать меня с дороги.
C'est dimanche soir. Je ne devrais pas travailler. Mais pour m'éloigner, on m'envoie faire de longues... et inutiles courses.
Вы глупые дети, как вы осмелились сделать такое безрассудное обвинение.
Stupide enfant, comment osez-vous porter une telle accusation?
Прощайте, глупые безделушки.
Adieu, petits chintz coquets.
Дети. Обычные дети, опять дети. Глупые дети.
Encore des gosses.
— Глупые выдумки.
- Assez fantastiques.
Вы делаете глупые ошибки!
Vous faites une stupide erreur!
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
Je ne viens pas vous aider mais vous dire d'arrêter ces querelles inutiles.
Мне надоели твои глупые подозрения.
Venez sur le palier. Ces soupçons deviennent lassants!
- Да, но какие глупые.
- Oui, mais idiots.
Глупые вопросы. Хотите глупый ответ?
A question idiote, réponse idiote.
Глупые и невнимательные, которые отправляют детей домой без одежды?
Des gens stupides et négligents qui renvoient les enfants tout nus.
А они - самые глупые французы!
- Vous admirez Lafayette et Maurice Chevalier, les plus cons des Français.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
C'est comme ça, Cenda. J'aime bien te faire des compliments quand tu le mérites.
глупый 373
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53