Глупым Çeviri Fransızca
551 parallel translation
Почему ты был глупым?
Pourquoi étais-tu idiot?
Его прозвали так, потому что он был глупым, медлительным, неотесанным мужланом.
"... parce qu'il avait la tête dure... "... qui était chargé de le garder... "... parce que c'était une brute épaisse et illettrée.
Мисс Картер, считаю глупым действовать дальше без посторонней помощи.
Mlle Carter, je pense vous seriez insensée d'aller plus loin sans aide.
Нет нужды быть глупым, Билли.
Ne sois pas fou, Willie.
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
Et que font-elles, ces inutiles?
Брэд, слушай. Может это покажется глупым, но мне кажется, что этот человек в белом костюме хотел, чтобы ты вычислил его в ту ночь.
C'est peut-être idiot, je crois que ce type en blanc voulait qu'on le voie.
Я могу быть глупым, но знаю, когда побежден.
- Je sais quand je suis battu.
А, ты подумаешь, что я был глупым...
Tu trouveras ça idiot.
К тому же, Аглая не любит его, а я нахожу его глупым.
D'ailleurs, Aglaé ne l'aime pas et moi je le trouve stupide.
Я продолжу, господа. На первый взгляд этот план кажется совершенно глупым.
Quand on y pense, ce projet a l'air idiot et irréalisable.
Не будь глупым.
Ne faites pas l'idiot.
Потому что 25 лет я был глупым, честным копом.
Parce que ça fait 25 ans que je suis un idiot de flic honnête.
- Деревенщиной нет, но глупым да, верно?
- Mais vous me pensiez bête.
Хватит говорить со мной, как с глупым ребёнком!
Arrête de me parler comme à une gamine idiote!
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Son monde n'existe que pour lui. Ridicule pour tous, ainsi qu'à lui-même, insensé envers le ciel, indifférent à l'enfer.
Тогда, когда ты любил меня и я... и ты был таким глупым от этого...
Dites-moi, quand vous étiez amoureux de moi et que je... Que vous avez tout gâché?
Глупое пари, глупым вечером.
Un pari stupide, lors d'une soirée stupide. C'est tout.
Не будь глупым, дорогой.
Ne soyez pas ridicule.
Да не будь глупым.
Arrête de faire l'idiot.
Прошло время, когда я был слабым и глупым парнем.
Je ne suis plus un gamin bête.
Я всю ночь размышлял... Теперь это уже кажется глупым...
Pourtant j'y ai pensé toute la nuit, et ça me semble idiot maintenant.
Ты не мог бы вляпаться более глупым образом.
Tu pouvais pas t'empêcher de faire cette connerie.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
Ce n'est pas un endroit idiot. Ne me répète pas qu'à part Paris, tous les endroits sont idiots.
Чтобы достичь желаемого, мне нужен был помощник, среди приглашённых сюда преступников. Мне нужен был человек, чей страх перед смертью, сделал бы его глупым и сговорчивым.
Pour y arriver, il me fallait un complice involontaire parmi les criminels promis au châtiment et qui, par crainte de la mort, m'obéirait aveuglément.
Если... Я не смогу, то значит я был глупым.
Si... j'échoue, alors j'aurai été stupide.
- Не будьте таким глупым и гордым.
Merci beaucoup. Ne faites pas le fier.
Если бы я сохранил его, я был бы весьма глупым. Тупым.
Si je l'avais gardée, j'aurais été le dernier des idiots.
Я был таким глупым.
J'étais si stupide.
- Не будь таким глупым.
Idiote.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Oui, je sais, on peut toujours. Mais ç aurait été en dépit de toute raison, complètement fou, idiot.
- Знакомства с людьми? - Да. Я считаю глупым не познакомиться с человеком из-за своих принципов.
- Ça serait bête de rater la connaissance de quelqu'un à cause de principes.
Каким я был глупым!
J'étais vraiment idiot!
воровал еду глупым цыганам.
je volais la bouffe aux Gitans!
Я мог бы тебе помочь, не будь ты таким глупым.
Je vous sortirais de là si vous ne disiez pas de bêtises.
А он был лишь глупым клоуном.
C'était juste un petit clown idiot.
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Excusez-moi, Commandant, ça peut paraître idiot, mais savez-vous piloter?
О, не будь таким глупым!
Oh, ne fais pas le sot!
Только глупым.
Je me sens stupide.
Это кажется настолько глупым.
C'est idiot, tout ça.
Он умер? Да, в автомобильной аварии. Самым глупым образом.
Oui, dans un accident d'automobile, d'une façon stupide.
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Gros, saoul et stupide : vous n'irez pas loin comme ça.
Что это? Он устанавливает наказание глупым дворняжкам вроде тебя за оскорбление знатного человека.
comme tu l'es en ce moment.
Ты так и останешься навсегда глупым кучером.
Tu resteras pour toujours un cocher bête.
Не будь таким глупым.
Tu es fou. Tout ce chemin pour le Bronx?
Это покажется тебе глупым, Мари, только у меня какая-то внезапная усталость.
C'est idiot, mais j'ai un coup de pompe.
- Не будь глупым.
- Ne sois pas ridicule.
Как можно быть таким глупым, чтобы строить что-то совершенно бесполезное?
Tu construis sur un terrain qui n'est pas à toi! Comment être aussi bête!
Вам, глупым дилетантам, не оценить нашу лапшу!
Bande de pauvres amateurs!
Был ли он гордым, или просто глупым?
Était-il un brave homme, ou était-il stupide?
- Не будь глупым, как мы втроем сможем остановить их?
- Comment peux-tu espérer les arrêter?
Ты перестаешь чувствовать только потому, что твоя внешность заставляет это казаться глупым?
On commence à croire ce qu'on voit dans le miroir... et à oublier ce qu'on ressent à l'intérieur? On arrête de ressentir car l'aspect extérieur semble rendre ça ridicule?
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53