Голода Çeviri Fransızca
1,051 parallel translation
Переодевайтесь скорее, я умираю от голода.
Dépêchez-vous de vous changer. Je meurs de faim.
Никто же не умер от голода.
La meilleure preuve? Personne n'est mort de faim.
Диккенс писал Оливера Твиста не сидящим на диване, но ведомым чувством голода.
Ni Dickens, Oliver Twist.
Оставят ли они себя умирать от голода?
Vont-ils se laisser mourir de faim?
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
S'ils ne sont pas déjà morts, ils mouront de faim et de soif.
От неурожаев и голода.
De la mauvaise récolte et de la faim...
"Женщина умирает от голода возле мужской уборной " в редакции "Нью-Йорк Сентинел".
"Morte de faim devant les toilettes du'N. Y. Sentinel'."
А когда-то он подыхал с голода, совсем как мы сейчас.
Que c'était un crève-la-faim comme nous!
Послушайте, я умираю от голода.
J'ai faim.
Ладно, всё хорошо. Пойдемте поедим, я умираю с голода.
Puisque je vous ai trouvée, allons manger quelque chose.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса. Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
L'Enterprise a dévié de sa trajectoire afin de confirmer la découverte par le Dr Thomas Leighton d'un aliment synthétique qui mettrait un terme à la menace de famine sur Cygnia Minor, une colonie proche de la Terre.
Сколько лет земля носит, а такого голода не видел.
Depuis le temps que la terre me porte, jamais je n'ai vu pareille disette.
Все позиции будет заморожены, и городу придется сдаться или умереть от голода.
Avec le cessez-le-feu, les lignes seront bloquées et la ville devra se rendre ou mourir de faim.
В Эльдорадо... Нет ни голода, ни насилия... ни нищеты!
A Eldorado... il n'y a pas de famine, pas de violence... ni de la misère!
Они умерли от голода. В складе, полном зерна, они умерли от голода.
Ils sont morts de faim dans un coffre rempli de grain.
А если нет - скитайся, голодай, подохни под забором.
Sinon, vous irez mendier et mourir de faim dans la rue.
Ты знал, что в Калькутте... каждые восемь минут от голода умирает один человек?
A Calcutta... un être meurt de faim toutes les 8 minutes.
Если бы не было меня, вы бы умерли от голода.
Sans moi, vous mourriez de faim.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
J'espère sincèrement que désormais, nous pourrons joindre nos mains et nos cœurs et consacrer notre temps et nos énergies à éradiquer la guerre, la famine et la souffrance.
"повсеместного голода, злобных пасквипей..."
"la faim aux dents longues, " excitée par des libelles agressifs... "
На улицах стреляют. Миллионы скоро умрут от голода. Мистер Бакли работает на правительство.
La rumeur circule, et elle pourrait être fondée, qu'on bombardera les villes de gaz neurotoxique.
Смерть от голода. Вы заберете у нас всё?
- Ecartez ces enfants.
Она заплачет от голода через минуту.
Elle va pleurer.
Мы не вернемся к свинарнику, где четверо умерли от голода, нас не вернуть, чего бы это ни стоило.
Ce n'est pas quatre crève-la-faim qui remettront tout en cause, quoiqu il en coûte pour rétablir l'ordre.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Si tu as menti, vivant, tu seras croché à un arbre... pour y mourir de faim!
Я умираю с голода.
Je meurs de faim.
От голода, от холода и нехватки еды.
De faim et de froid.
Она даст тебе документы, которые защитят тебя от депортации, ареста и голода.
Il te fera avoir des papiers qui te protégeront du T.O.
Но ни Бальзак, ни Пруст не умерли от голода или в концлагере. Ни одного из них не преследовали, как пса на улице.
Ni Balzac, ni Proust n'ont été traqués comme des chiens.
Давай быстрей, я околел от голода.
Ils sont presque cuits! Le pauv'vieux, il a été sonné!
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Et en définitive, si on réfléchit bien, la seule solution au problème de la misère, c'est la solution militaire.
Если бы их заставили жить честно, они бы все умерли от голода.
C'est du chantage! S'ils étaient honnêtes, ils crèveraient de faim!
Они умирали от голода.
Ils sont morts de faim.
Заодно и бутерброд съем. - Я просто умираю от голода.
Je dois manger un sandwich.
По-моему, он умирает от голода.
Le pauvre. Il doit être affamé!
в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
ce monde parfait, sans guerre, ni famine, sans oppression, ni violence!
В то время как люди из-за голода едят собак, никто никому безвозмездно не поможет, эфенди.
Personne ne va aider personne dans les moments où les gens sont si affamés qu'ils mangent les chiens.
Каждые 8,6 секунды один человек в мире умирает от голода.
Une personne meurt de faim toutes les 8,6 secondes.
Я умираю от голода.
Je suis affamé.
Там люди страдали от боли и голода. У некоторых языки свисали изо рта.
Il y avait des gens qui crevaient la faim, certains avaient la langue qui pendait.
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
La peur, la pestilence, la famine et la guerre règnent.
Если бы мне каждый раз приходилось вспоминать каждую химическую реакцию, необходимую для получения энергии из еды, то я бы, пожалуй, умер от голода.
Si je devais consciemment me rappeler et diriger... les étapes chimiques permettant de tirer l'énergie des aliments... je serais en train de mourir de faim.
Слушай, я не шучу. Я умираю с голода
Cherchons un restaurant.
Вам всё равно, поела я или умираю с голода.
Vous avez même plus Ie temps de me faire à bouffer!
Класс, умираю от голода!
Je meurs de faim!
Подыхаю от голода
J'ai besoin de me mettre un truc sous la dent rapido
- Ты голодна? - Умираю с голода.
- T'as faim?
Ты, должно быть, умираешь от голода...
T'es affamée.
- Я умираю с голода.
J'ai faim.
Я умираю от голода.
- Aidez-moi...
Я умираю от голода!
Je meurs de faim...
голодные игры 54
голод 207
голодный 95
голоден 195
голодна 80
голодные 50
голодная 49
голодны 43
голодных игр 22
голод 207
голодный 95
голоден 195
голодна 80
голодные 50
голодная 49
голодны 43
голодных игр 22