English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Городов

Городов Çeviri Fransızca

495 parallel translation
Прямо сюда. Ступайте все вперед. Вы теперь в Кокосовом замке одного из прекраснейших городов во Флориде.
Vous êtes à Cocoanut Manor, l'une des plus belles villes de Floride.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Il n'y a pas une Casbah... Il y en a cent... Il y en a mille.
С 30-ю миллионами я могу построить 10 городов в пустыне!
Avec ça, je peux construire dix villes dans le désert!
Должно быть, один из городов по ту сторону океана.
Connais pas. Sûrement de l'autre côté de la baille.
Из всех забегаловок, всех городов во всем мире, она зашла в мою.
De tous les bistros, de toutes les villes du monde... c'est le mien qu'elle a choisi!
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Vous êtes des petits malins, Des grands journalistes.
Вы посетили столько городов в ходе этой поездки. Какой из них вам запомнился больше всего?
Laquelle des villes visitées a plu le plus à Votre Altesse?
Я видела много городов,..
Chacune d'elles était inoubliable à sa façon.
Жаркое солнце других городов не согревает меня...
Le soleil y est plus chaud que dans les autres villes Je n'y ai pas froid... " "
Это им урок на всю жизнь. - Мы - хозяева таких городов.
Ceci devrait leur apprendre une bonne fois pour toutes qui est le maître ici!
Миллионы бегут из городов! Конец света.
"Exode général hors des villes".
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
C'est une cité antique, comme il y en a beaucoup en Italie centrale où les rues, les maisons, les murs sont comme impeignés d'histoire, de traditions, du passé...
"Красивейший," слагал оду поэт... "ты первый среди городов и дом богов, о золотой Рим."
"De toutes les choses, la plus belle, a dit le poète... la première des cités et la demeure des dieux, telle est Rome la dorée."
Ведь это же один из самых богом забытых городов в Италии.
C'est la région la plus triste de l'Italie.
Для жители маленьких городов Ломбардии...
Pour ceux qui vivent dans la région de la Lombardie
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Mais le Sud, voyant sa puissance décliner, lutta contre l'inévitable dans les villes de l'Ouest.
Плюс "ли", потому что много городов оканчивались так.
Et ensuite "ley", parce que les villes du coin finissent en "ley".
Много городов с окончанием на "ли".
Leurs noms finissent tous avec "ley".
В плане стоит строительство трех городов.
C'est un projet grandiose! Trois villes à bâtir.
Как много городов вы собираетесь построить?
Combien de villes bâtirez-vous?
Старина Риппер не ввел бы в действие План Р Если бы русские уже не расколошматили Вашингтон И кучу других городов внезапной атакой.
On n'aurait le Plan R que si les Ruskofs avaient démoli Washington.
Каждый из этих городов и каждый из этих аэродромов в целом составляют в Великобритании наибольшую концентрацию объектов потенциального ядерного нападения на один акр земли, чем в любой другой стране в мире.
Toutes ces villes et tous ces aérodromes font que la Grande-Bretagne a plus d'objectifs nucléaires potentiels par hectare que tout autre pays au monde.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
On pourrait interrompre la prochaine guerre mondiale avant la destruction totale. Ainsi, les 2 camps pourraient se replier pendant 10 ans, récupérer pendant la période d'après attaque et préparer les 5 prochaines guerres mondiales.
Если русские или кто - либо еще нападут на Великобританию с использованием ядерного оружия, хотели бы Вы, чтобы мы нанесли ответный удар, разрушив такое же количество русских городов?
Si l'URSS ou un autre pays lançait une attaque nucléaire, seriez-vous pour une riposte équivalente? Oui.
Пара городов. Пара начальников.
J'ai eu deux patrons.
Координаты все городов и баз на Эминиаре 7 установлены и внесены в память нашей огневой системы.
Toutes les villes et installations d'Eminiar Vll ont été identifiées et entrées dans notre système de ciblage.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Ils hésitaient à partir avant la naissance de votre bébé.
Мне осталось посетить еще несколько городов.
Je visiterai donc plusieurs villes et monuments.
Я обнаружил показатели больших городов.
Il y a aussi des grandes villes.
Если бы моих предков выгнали из городов в пустыню, в горы...
Si mes ancêtres avaient quitté leur ville de force pour aller dans les déserts, les collines...
Он достаточно удален от крупных городов, где скапливается криминал.
A distance raisonnable des grandes villes et des crimes urbains.
Здесь много городов.
Y a des villes par ici.
- У нас сейчас нет городов типа Нью-Йорка - Нет городов вообще.
On n'a plus de villes comme New York.
Карсон получил статус города в 1968 году и стал одним из самых быстрорастущих городов Южной Калифорнии. Его население - более 82 тысяч человек, стоимость недвижимости - 3,5 млн долларов при отсутствии налога на собственность.
Depuis février 1968 et son rattachement administratif, la ville a eu un des plus fort développement de la région avec plus de 82 000 habitants et un revenu de 350 millions de $ sans impôts fonciers.
К погоне присоединились патрульные машины и вертолёты из соседних городов.
D'autres patrouilles et hélicos ont été engagés.
Главное, чтобы из-за этих распрекрасных городов он не забыл о Фортуне.
Juste parce que dans ces belles villes... il va oublier Fortuna.
Нету стен вокруг городов.
Pas de murs encerclant la ville.
Ты не должен беспокоиться о солдатах, вторгающихся из других городов... и убивающих людей.
Pas besoin de craindre que des soldats vous envahissent et viennent vous tuer.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell croit... que ce qu'il voit est un réseau planétaire... de grands fossés d'irrigation amenant l'eau des calottes glaciaires... aux habitants assoiffés des villes équatoriales.
ни в Пекине. Если там и есть разумные существа, строгие геометрические линии городов нельзя разглядеть даже при километровом разрешении.
Si ces êtres existent, ils n'ont pas donné au paysage... de formes géométriques visibles d'aussi loin.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
Les puits de pétrole dans le Golfe... ou les lumières des grandes villes.
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском времени.
Seuls les vestiges des villes des Anasazi... ont survécu à l'épreuve du temps.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
Il trace les premières vues aériennes... de paysages, de villages, de fortifications.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mais ici, en lonie... on trouve une multitude d'îles colonisées et de cités.
Это место лежит в 50 километрах к западу от Александрии, в прошлом одного из великих городов мира.
Elle est à 50 kilomètres à l'ouest... de ce qui fut une grande cité de l'Antiquité : Alexandrie.
Однако городов ещё не было, только редкие поселения, раскиданные по первобытному лесу.
Il n'y avait pas de villes, seulement quelques campements... au sein des forêts.
Парень бегал по одному из крупных городов, размахивая флагом, и он сказал :
On n'est pas coulés dans le même moule On n'a pas la même histoire
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Il y a plus d'une centaine de Tombstone sur la frontière, tous attendent le grand Wyatt Earp.
Не мой тип городов.
C'est pas mon genre de ville.
[Радио] Сообщения о мятежах поступают сразу из нескольких крупных городов.
En coupant avant Selby, vous arrivez à Tadcaster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]