English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Городские

Городские Çeviri Fransızca

341 parallel translation
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел,
Quand sonnent les vêpres, que tous les feux de la ville sont couverts de cendres,
Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава.
Les surveillants de ville sont très occupés.
Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота...
Les clefs sont dans ma main et je peux secrètement t'aider à fuir par les portes de la ville ce soir. "
После летних каникул городские школы открываются для нового учебного года.
Les écoles publiques de la ville font la rentrée après l'été.
"Полиция и городские власти... заявили, что все беспризорники должны покинуть городскую землю к полудню."
"La Cité des Tuyaux doit disparaître. L'enquête sur le vol de la prothèse mène aux jeunes voyous. Ils ont jusqu'à midi pour partir."
Городские дети очень умные.
Les enfants de la ville, ils sont très malins.
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Ces jeunes provinciaux sont évolués.
А я, важное лицо, пришёл сюда, чтоб деньги взять на городские нужды, но жёнами в ворота я не допущен.
Je suis venu à titre officiel ramasser de l'argent pour le trésor et ces folles me ferment la porte au nez.
- Городские девочки.
- Les filles.
- Городские шлюхи.
- Des tartes.
И они все городские жители.
Des gosses des villes.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
- On a eu des menaces de sabotage.
ГОРОДСКИЕ ЗАРИСОВКИ ФРИКА ГРЮНЕВЕЛЬТА.
Brèves de la ville Freek Groenevelt
Городские новости?
La "locale"?
Городские - 15.
Locale : 15.
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Je dois lui montrer les monuments de la ville. Si on peut appeler comme ça les cafés des musées.
У них Олимпия могла бы быть и раньше, чтобы мы могли расслабиться, посмотреть все городские красоты.
Si l'Olympia avait lieu plus tôt on pourrait se détendre, visiter le pays.
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника.
Ah, jeune homme, un citadin ne peut pénétrer l'âme d'un chasseur.
Возможно, было бы более эффективно периодически менять все городские системы сверху донизу.
Il faudrait peut-être remplacer régulièrement ces systèmes.
Нынче все городские желтки пыют.
En ville c'est a la mode de boire des jaunes d'œufs.
Даты рождения и смерти, городские новости.
Naissances et décès, troisième äge.
Это городские инженеры.
Les techniciens urbains.
- Спасем городские куранты!
- Sauvez la tour de l'horloge!
Помнишь молнию и городские часы?
Souviens-toi de l'éclair sur l'horloge.
Не знаю. Секретная служба, городские Начальники, полиция Далласа.
Le Secret Service, la police de Dallas?
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
Des lumières scintillent dans les paysages nocturnes de villes, et l'on joue de la musique dans les salles et les tours.
Не. Городские - они балованные.
Pour quelqu'un de la ville, ça va peut-être pas suffire.
Моя идея? Переехать в городские трущобы?
S'installer dans les bas-fonds industriels?
Это все городские легенды.
That'sjust une légende de banlieue.
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско.
Par exemple, Contes Citadins, Travestis, San Francisco la Folle...
... Ну судья и говорит мне, что отправит меня или в тюрьму, или на общественные городские работы.
Le juge me dit : " Soit un mois ferme, soit des trucs pour la mairie...
Послушайте, городские инженеры приняли решения.
Ce sont les ingénieurs qui décident.
Я играла в твои городские игры, не так ли?
J'ai joué à tes jeux
Разве городские планы открыты для публичного доступа?
Ainsi, tous les plans de la ville sont accessibles au public?
В том, что городские власти называют самым ужасным разрушительным актом... со времён взрывов во Всемирном торговом центре... сотни тысяч людей застряли на улицах... в самой грандиозной эвакуации в истории города.
Cet acte de destruction n'a d'égal que l'attaque du World Trade Centre. Des milliers de personnes sont dans les rues pour être évacuées.
Все основные городские артерии забиты ликующими горожанами.
Les artères sont encombrées d'habitants de Manhattan...
Там соберутся все городские критики.
Tous les critiques de la ville seront là. On ne peut pas rater ça.
В воскресенье, когда прошло 7 дней... 4 городские девушки отправились навестить богатую провинциалку.
Ce samedi, aussi appelé "sept jours de retard"... quatre souris de ville sont parties voir la souris des champs.
Городские школы лучше!
Les écoles de la ville sont meilleures.
... превращали городские улицы в зону боевых действий.
sont de plus en plus isolées.
- Городские власти завершают... - Спенс последние приготовления к прилёту канцлера.... идёт!
Port Spatial Ballard que les préparatifs dans toute la ville sont faites pour le chancelier l'arrivée...
И что ты думаешь, эти городские купят у нас?
Et qu'est-ce qui te fait croire, que ces citadins nous achèteront notre récolte?
Я не знаю, как вы, городские, соображаете.
Je ne sais pas comment ça marche chez vous.
Городские - с уличными бандами.
La Police Métropolitaine contre les gangs de la rue.
Городские власти издали распоряжение о запрете бокса. Вот оно.
La Loi interdit les combats de boxe qui sont un fléau.
Мы ехали через еврейское гетто, которое скоро попало в руки врага. Городские ворота Гарейаны.
On arrive au portail qui sépare la ville goy-aryenne du ghetto à l'agonie.
Вы, городские, живете одним днем.
Vous autres des villes, vous êtes des enfants de l'instant.
Городские власти объявили экстренную эвакуацию.
La ville entière est placée en évacuation d'urgence.
Городские плейбои не боялись приезжать в фавелу за наркотой.
Les play-boys se sentaient en sécurité.
Может и больше, городские службы участвуют...
Il y a la mairie...
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Des types vont foutre le feu au camp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]