Грустным Çeviri Fransızca
183 parallel translation
Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь.
- Il semblait troublé en me voyant, et quand un homme est troublé, il est amoureux.
Однако же я нахожу это грустным.
Mais c'est triste quand même.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого.
Cette ville me semblait sombre, triste... C'était ma faute.
Ты была грустным или веселым ребенком?
Mes parents étaient toujours absents.
Однажды он был таким же грустным, и я спросила его об этом.
Un jour, il était triste, comme vous. Alors, je lui ai pose la question.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Dans un reportage de pure invention, tu m'as fait passer pour un imbécile. Un fou sinistre, aigri et hargneux, triste... Moi qui suis d'un naturel si joyeux.
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
On fait la fête! Tu es toujours triste Niño!
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
A cet oubli je fais don de ma triste voix latine, plus triste que la révolte, bien plus triste...
Выгляди грустным.
Aie l'air triste.
Он выглядел грустным.
Surpris, il a dû parler de Yasuko...
Сегодня, вы выглядите таким грустным.
Tu sembles très triste aujourd'hui.
Потому что они всегда уверены, что их хотят ударить, да? Может быть, я был грустным котом?
J'étais peut-être un chat triste.
Я был грустным котом, потому что я люблю кошек.
Je m'interroge sur les chats.
... он ничего не мог ею сделать. Он был грустным, печальным котиком.
C'était un chat triste...
– отшильд выгл € дел грустным.
Rothschild attend attristée.
Итак, на завтра вы должны составить список из десяти причин, по которым этот мир был бы гораздо более грустным местом, если бы в нем не было вас.
Pour demain, vous listerez dix arguments expliquant pourquoi le monde serait bien plus triste si vous n'y viviez pas.
Выглядит грустным.
II a pas l'air heureux.
Но что я нахожу грустным и что я нахожу жалким - это тех людей, которые не знают друг друга, или людей, которые не нравятся друг другу.
Mais ce que je trouve triste et pathétique... Ce sont les gens qui ne se connaissent pas ou ns aiment pas eux-mêmes.
Нет, не этот, а рядом с ним - в черной куртке с короткими волосами и грустным лицом.
Non pas lui! L'autre à côté... avec la veste noire et le visage triste...
Он был очень грустным. - А это кто?
Il arrive, il est secoué.
Потому что ты злишься сейчас, а это легче, чем быть грустным.
La colère passe mieux que la tristesse.
Он был таким грустным.
Il était si triste.
При этом ее нос кажется грустным и полным отвращения к самой себе.
Mais son trou de nez semble triste et plein de dégoût.
Это кажется мне грустным
# I find it kinda sad
И вместе с тем грустным
# I find it kinda sad
Эх, ты выглядишь таким грустным.
T'as l'air si triste.
Ты кажешься грустным.
Tu as l'air triste.
Уверена, что в следующий раз, когда мы увидим Сэя, он не будет казаться таким грустным.
Je parie que la prochaine fois que l'on verra Sy... il n'aura plus l'air si triste.
Только не говори это с таким грустным лицом.
Pourquoi es-tu si triste en disant ça?
Будь грустным.
Sois triste.
Стал таким грустным и тихим.
Il était triste. Il était trop tranquille.
А почему я должен быть грустным?
Tu n'es pas triste que ton frère soit mort?
Ну и дела, он выглядит таким грустным.
Mon Dieu, il a l'air triste.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
C'est plutôt ridicule. Et un rien... pathétique.
Ты выглядишь грустным.
Vous avez l'air triste
Кое-что должно быть грустным.
Certaines choses ont besoin d'être tristes.
Он выглядит таким грустным.
Il a l'air si triste. Rico!
Полярный медведь один в этот праздник. И он выглядет таким грустным.
Ted l'ours polaire est seul pendant ces vacances, et il a l'air si triste.
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Rigolez du triste clown coincé dans son tourbillon de costumes, de cigares, de bimbos et d'alcool.
Нет. Грустным.
Triste.
Почему ты нарисовала его грустным?
Pourquoi l'as-tu dessiné avec un air si triste?
мир представляется очень грустным местом.
Quand on avait dix ans, à nos yeux, le monde était un endroit vraiment triste.
Ты выглядишь грустным.
T'as l'air triste.
Он был таким отдалённым и грустным.
Il paraissait si distant... et triste.
- Выглядитт грустным.. Ворона не может быть грустной.
Comment un corbeau peut-il être triste?
Это должно было быть грустным?
C'est censé être triste?
Ты единственный человек который может заставить меня чувствовать себя виноватым, ничтожным, и немного грустным одновременно.
Tu es la seule personne qui peut me faire me sentir coupable, soulagé, et un peu triste, tout ça en même temps.
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня. Ты знаешь?
Elliot, je sais que j'étais censé être triste aux funérailles, mais je pensais seulement à la chance que j'ai de t'avoir dans ma vie.
- И твой голос был таким грустным. Таким обиженным.
Tu semblais si fâché, si blessé...
Это становится грустным Я дам карты Джорджу
Arrête. Ça devient triste. Je donnerai les fiches à Georges,
Он был таким же храбрым и грустным, как он
Tu sais qui c'est?