English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делится

Делится Çeviri Fransızca

215 parallel translation
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Si quelqu'un reçoit des pots-de-vin sans partager avec moi. On l'adosse au mur et pan! Il est mort.
Мир делится на две категории людей :
Le monde est divisé en deux écoles.
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
Peut-être partage-t-il le dîner d'une Yankee... qui aide mon bien-aimé à revenir!
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
La ville est divisée en quatorze zones.
Дорогая моя. Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
Ma chère, as-tu remarqué que le genre humain est divisé en deux sortes d'individus?
Четверть миллиона долларов без налогов и делится поровну.
Un quart de million de dollars. Et pas de questions.
Люди цвета, в надежде, что человек не делится по цветам.
Hommes de couleur c'est dans l'espoir que l'homme n'a pas de couleur,
Иногда человек делится с барменом тем, чем не поделится с врачом.
Un homme confesse à son barman ce qu'il n'avoue pas à son docteur.
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
Alorsje propose le genre societe à capital fixe, où les parts augmenteraient par elimination.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Pourquoi vous gardez pas tout le magot?
Только то человеческая сущность делится на тело и разум.
Seulement que les êtres humains sont divisés en esprit et corps.
Я чувствую что жизнь делится на ужастное и несчастное. Это две категории.
Pour moi, la vie se divise entre l'horrible et le misérable.
Внутри этого тремо, современного загородного дома, Анни Гленн... жена астронавта Джона Гленна... делится своим беспокойством и гордостью за мир... в эти тревожные моменты... но личным и критическим способом, который может понимать только она.
Un intérieur bien tenu, une modeste maison de banlieue : Annie Glenn... épouse de l'astronaute John Glenn... partage l'anxiété et la fierté du monde entier...
кто делится с тобой впечатлениями об этом Глоссепе.
Lt C'est tellement agréable de parler à quelqu'un qui prend une vue raisonnable sur ce Glossop.
Дамы и Господа, послушайте, Заза Габор делится своими знаниями.
La connaissance de soi de Zsa Zsa Gabor.
Временами, я тоже нахожу затруднительным делится мыслями с окружающими.
Il m'est arrivé d'avoir du mal à aborder certains sujets.
Когда всё делится.
C'est quand on divise tout.
И снова, в четвертый раз, приз делится между мистером Фредди Виджоном... и мистером Берти Вустером!
Une fois de plus, pour la 7e année consécutive 1, il n'y a pas de vainqueur et encore une fois, pour la quatrième année, le prix est partagé par M. Freddie siffleur et M. Bertie Wooster!
Он не делится со мной своими подозрениями.
Il ne me dit pas vraiment ce qu'il a en tête.
Делится неприятностью и тут...
Il s'inquiète. Elle explique sa fâcheuse situation.
Всякий раз, когда оно делится, оно меняется. И делится оно как сумасшедшее.
Il subit une métamorphose à chaque fois qu'il se reproduit et il se reproduit à grande vitesse.
Он немногим делится с своим барменом.
Il ne se confie pas à son barman.
Это трудно, вы знаете... Когда он делится самыми личными деталями нашей жизни с миллионами слушателей, это...
C'est dur, quand il partage les détails les plus intimes de notre vie avec des millions d'auditeurs.
Этот мир делится на тех, кто делает, что хочет, и тех, кто не делает.
Je pense que le monde est divisé en deux : ceux qui essaient d'avoir ce qu'ils veulent et ceux qui n'essaient pas, non?
И это не делится на четверыx, особенно если арендуешь грузовик.
Autant dire trois fois rien, avec la location du camion.
Он разговаривает со мной, слушает меня, делится идеями.
Pas du tout. On est copains, c'est tout.
Он летает от фермы к ферме и делится опытом.
Il vole de ferme en ferme, pour faire des démonstrations.
- На контроль за лекарствами выделяется- - - общая сумма 17,6 миллиардов- - которая делится в отношении 2 / 3 контроль, 1 / 3 лечение.
Le crédit budgétaire... 17,6 milliards. ... va aux 2 / 3 à la répression et à 1 / 3 aux soins.
И Тесс не делится на 11 частей.
Et n'oublie pas, Tess se partage pas en onze.
Как вы здесь видите, Линия Жизни делится на две полярные противоположности.
Vous le voyez, la Ligne de Vie possède deux extrêmes opposés.
Линия Жизни делится таким образом.
La Ligne de Vie est divisée ainsi.
Функция делится на две категории.
La fonction est dans les deux catégories.
Мир делится только на добро и зло,
Tout est soit bien, soit mal...
У него огромный жизненный опыт, которым он в свободную минуту делится со мной.
Plus charismatique, plus stylé. Avec qui on pourrait s'éclater.
Посмотри на пару, которая идет на вечеринку, но не делится своими постельными секретами.
Tu me crois pas. C'est le coup du petit bourgeois qui fait sa petit fête, il veut pas livrer ses secrets d'alcôve...
Туннель делится на 2 части.
Après, le tunnel s'est cassé en deux.
Хо Чжин делится со мной всеми подробностями их жизни.
Ho-jin m'avait tout raconté au sujet de ses aventures avec Eun-soo.
Игры, где толпа делится на команды и так далее. Что твой детский сад!
Des jeux où on fait des groupes, comme à la maternelle.
То, что он делится всем с матерью, не делает его маменьким сынком, Лорелай.
C'est pas parce qu'il dit tout à sa mère que c'est un fils à maman.
Она со мной делится.
Aucune différence.
Он со мной всем делится.
Il partage tout avec moi.
Да. Джоуи не делится едой.
Joey ne partage pas la nourriture.
Джоуи не делится едой.
Joey partage pas son manger!
То есть, мне нравится Анна... но только я помирилась со своей подругой как кто-то влазит в наши отношения, а я не собираюсь ей делится
J'aime bien Anna, mais j'ai l'impression d'avoir récupéré ma copine et qu'on essaie de s'immiscer entre elle et moi, et je ne partage pas.
- Лекс... - Я всегда предполагал что между друзьями сущестует молчаливое соглашение делится такой нформацией.
- Je croyais qu'il était naturel qu'entre amis, on se dise tout.
- А он со мной больше не делится.
- Et il ne me parle plus.
делимое делится на делитель.
Et n'oublie jamais : Le diviseur est sous dividende.
Гора Герцль делится на две части :
Le Mont Herzl est composé de deux parties.
Я бы хотел сказать тем 1.6 из вас, кто сейчас под мухой что пора делится. - Думаю, тут есть неограниченные возможности.
- on explose.
С тех пор как Пэйси начал делится богатством.
Ça ne va pas t'apporter le bonheur, tu sais.
Джоуи не делится едой!
Joey partage pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]