Дельфина Çeviri Fransızca
232 parallel translation
Это редкий тип дельфина — афалина.
Flocon de Neige, c'est un spécimen rare de delphinidés.
У обычной морской свинки обрубленный нос, острые зубы и треугольное пятно на груди... когда у бутылконосого дельфина, или Трупсиос Трункатус... продолговатый нос, округлые конусообразные зубы, и зазубренный спинной плавник.
Le marsouin a le nez court, les dents pointues... une nageoire thoracique triangulaire, alors que le dauphin... a un bec allongé, des dents coniques et une nageoire dentelée.
Думаю, сначала я убью дельфина.
Je vais d'abord tuer le dauphin.
Кому дельфина?
Qui veut du dauphin?
Это акула, и она далеко не добрая! Она похожа на дельфина.
Un requin, ça ressemble à un dauphin.
Только что привезла дельфина с Таити.
J'ai ramené le dauphin de Tahiti.
И если она не приплыла на спине у дельфина, может быть, мы сейчас сидим недалеко от места, где ее нашли.
A moins qu'elles restent collées dans le dos d'un dauphin. J'en deduit que maintenant nous sommes plus proche de la verité.
Зондирование прутами ниже поверхности воды столкнитесь с гидролокатором дельфина.
Des sondes sous-marines interfèrent avec les ondes des dauphins.
Мясо дельфина позже продано в рынки и рестораны, хотя часто mislabeled как "мясо кита".
Le dauphin sera vendu dans les magasins et restaurants, souvent étiqueté comme de la baleine.
Дельфина?
Non, c'est stupide.
! А из вашей мошонки я сделал спинной плавник человеку, который хотел быть похожим на дельфина.
Et votre scrotum a été utilisé pour faire l'aileron d'un homme qui voulait ressembler plus à un dauphin.
У этого дельфина моя мошонка!
Ce dauphin a mon scrotum!
Вон они, возле того дельфина!
Ils sont là, à coté du dauphin!
Дельфина?
Delphine? Maman.
Похоже на дельфина.
On dirait un dauphin maintenant.
похоже на дельфина.
Pour moi, c'est un dauphin.
- Статуя Дельфина?
- Le dauphin?
Там половина туши дельфина-косатки разлагается менее чем в 20 футах от кабинок для переодевания.
Il y a une moitié d'orque en décomposition à moins de 6 mètres de la cabine.
Но я все же думаю, что тогда ты пристрелил дельфина.
Mais je pense encore que tu as tué un dauphin.
Я видела черновики "Девушки-дельфина". По моему здорово.
J'ai vu ton premier jet de "La fille dauphin." Ce sera super.
Я прочел черновик "Девушки-дельфина".
Hé j'ai lu le brouillon de "La fille dauphin"
Она показала голос дельфина.
Elle a fait la voix de dauphin.
- Спасибо. Ты засветила девушку-дельфина.
Tu as fait la voix de dauphin.
А еще ты поставила в эфир промо-ролик с голосом Девушки-дельфина.
J'aurais préféré que tu ne diffuses pas Harriet faisant la fille dauphin.
Я имел в виду девушку-дельфина.
Je veux dire "La fille dauphin".
Я похож на ебаного полярного дельфина. Я, ребята, пойду, пожалуй
Mais j'aurais dû y réfléchir, là j'ai carrément l'air d'une baleine.
Всем пофиг, если здоровый мужик бьёт акулу по мордасам, а если дельфина, то сразу возникают :
Ça dérange pas les gens qu'on frappe un requin.
Но это не все. Дельфина была шокирована этим письмом. Она его выбросила в отвращении и сказала, что если это снова случится, она скажет своему отцу, а он был полицейским.
Delphine, traumatisée par cette lettre, avait dit que si le mec recommençait, elle en parlerait à son père, flic.
Дельфина?
Delphine Martin.
Так, может, изобразить на вашей заднице дельфина, трахающего единорога?
Tu veux pas du dauphin qui baise la licorne sur ton cul, non plus?
Там было два дельфина которые плавали в бассейне, вместе с их собственными экскриментами.
Deux dauphins étaient dans une piscine débordant d'excréments.
Но улыбка дельфина это величайший обман природы.
Mais le sourire d'un dauphin est une tromperie de la nature.
Лучший эхолот, изобретенный человеком это игрушка, в сравнении с природным эхолотом дельфина.
Le meilleur sonar inventé par les hommes est un jouet comparé à celui du dauphin.
Цена каждого дельфина - от 150 тыс. долларов
Chaque dauphin vaut jusqu'à 150 000 $.
На следующий день, я уже сидел в тюрьме Бимини за попытку освободить дельфина из Морской лаборатории Лернера.
Le lendemain, à Bimini, on m'a arrêté pour avoir tenté de libérer un dauphin au laboratoire de la Larina Marina.
Здесь в Тайджи, вы можете пойти в музей китов и посмотреть шоу с дельфинами и есть мясо дельфина в то же время.
Ici, à Taiji, on peut visiter le Musée de la baleine, assister au spectacle de dauphins et manger du dauphin en même temps!
Они получат только $ 600 за мертвого дельфина, но они могут получить больше $ 150,000 за живого дельфина для шоу.
Les pêcheurs ne touchent que 600 $ par dauphin mort mais jusqu'à 150 000 $ pour un dauphin d'attraction.
В одно утро у меня не было с собой камеры, и пара этих людей в лодке, подняли маленького дельфина из воды и перерезали ему горло.
Un jour, j'avais oublié mon caméscope. Deux types ont chopé un bébé dauphin et l'ont égorgé.
Мы видим дельфина, животное в родной стихии, который подплывает сам, в поиске внимания и прикосновений. Они действительно сами тянутся к нам.
Quand un dauphin sauvage vient de lui-même rechercher de la tendresse et des caresses, c'est un signe de partage.
А после этого, когда мы спустились к воде, мы увидели этого бедного дельфина, он...
Juste après, on s'est approchés du bord de l'eau et ce pauvre petit dauphin tentait de fuir.
И лучше для вас будет воздержаться от их мяса... как бы сказать? В больших количествах. Но в тоже время, мясо дельфина содержит ценные питательные вещества.
Il vaut mieux s'abstenir de manger la viande de dauphin... en trop grande quantité, mais la viande de dauphin a quand même une grande valeur nutritive.
Мясо дельфина обычно не пользуется большим спросом, и оно было бы гораздо дешевле если бы на этикетке было указано, что это мясо дельфина
La viande de dauphin est un produit peu demandé. Correctement étiquetée, elle se vendrait très peu chère.
Слушай, Дельфина, рядом церковь, я вижу крест над ней.
- Delphine, je te jure... - Ne jure pas, gros mécréant!
Украли дельфина.
Il s'agit d'un dauphin.
Ты здесь дельфина видишь?
T'en vois un, ici?
Пришью этого дельфина.
Je le tuerai.
– За то, что он убил дельфина!
Pour avoir tué un dauphin.
Земляного дельфина? Это ты!
C'est toi!
Милейшая Дельфина! Ваше последнее письмо вселило в меня надежду.
Douce Delphine, vôtre lettre de la semaine dernière me donne tant d'éspoir.
Дельфина!
Delphine?
- Видишь дельфина? Ты видела дельфина?
Tu as vu ce dauphin?