Дельфинов Çeviri Fransızca
223 parallel translation
Он разработан во время изучения дельфинов.
Nous sommes partis d'une expérience sur les dauphins.
Для обнаружения подлодок в мозг дельфинов вживляли передатчики.
On leur avait implanté des émetteurs dans le cerveau, afin de les suivre.
Ќапример, на планете " емл € человек всегда полагал, что он гораздо умнее дельфинов, потому что изобрел очень много Ч колесоЕ
Par exemple, sur la planète Terre, l'homme a toujours considéré qu'il était plus intelligent que les dauphins sous prétexte qu'il avait inventé toutes sortes de choses :
ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна € попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва € гимн — Ўј.
Le tout dernier message à être lancé par un dauphin fut à tort interprété comme une tentative étonnamment complexe de double saut périlleux arrière à travers un cerceau, tout en sifflant La Bannière étoilée.
Мы не занимаемся строительством. Пускай другие превращают дельфинов и ненормальных в средство шпионажа.
Nous ne vendons pas... les fantasmes et les projets chimériques... laissons aux autres la tâche d'entraîner... des dauphins et des fous pour l'espionnage.
Рыбаки убивают дельфинов, попавших в сети.
Ils tuent les dauphins dans les filets.
Хочу отследить продажи оборудования, за последние пару месяцев, для перевозки или размещения дельфинов.
Pourquoi? Je veux savoir si on a vendu du matos... pour transporter ou abriter un dauphin récemment.
Кольцо победителей 1984 года — Дельфинов.
Le trophée 1984 du championnat AFC.
Да, когда-нибудь слышала о бывшем подающем "Дельфинов", Рэе Финкле?
Vous connaissez un ex-buteur des Dauphins, Ray Finkle?
Он от кольца чемпионов'84 года — "Дельфинов".
Elle vient d'une bague de la saison 84.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Par exemple... regardons à : "Joueur professionnel de football", plus grand ratage de tous les temps. Nous trouverons sans doute Ray Finkle, des Dauphins de Miami... qui loupa un tir de 26 mètres dans le 17e Super Bowl.
А сейчас... возвратившийся ко второму периоду, самый ценный игрок "Дельфинов"...
Et maintenant... pour la 2e mi-temps, les Dauphins de Miami font rentrer...
Давайте перережем половину популяции дельфинов и скормим их нашим кошкам...
Tuons-en la moitié! Toute cette viande de dauphins nourrirait nos chats, laissant le thon aux gens qui ont faim.
- А как насчёт дельфинов? Там можно плавать с дельфинами.
Et tu peux nager avec les dauphins.
Ненавижу дельфинов.
Ras-le-bol des dauphins.
А ты знал, что люди произошли от дельфинов?
Vous savez que les dauphins descendent des hommes?
Дела у твоей команды хуже, чем у "Дельфинов".
Votre équipe ne vaut pas les Dolphins.
Ведь ездят же люди на лодках в Африку, наблюдать дельфинов, например.
Les gens vont en Afrique, sur des canots, observer les dauphins, en Asie, sur des éléphants, observer les rhinocéros,
Даже дельфинов.
Il a ¡ me même pas les dauph ¡ ns.
Ненавидит дельфинов.
Il a horreur des dauph ¡ ns.
Ты слышал, чтобы кто-нибудь ненавидел дельфинов?
T'as déjà vu quelqu'un qu'a ¡ me pas les dauph ¡ ns?
нет. обожаю уток. они мои самые любимые животные после дельфинов они могут убивать акул носами
Oui, je les adore. Ce sont mes animaux préférés, après les dauphins. Ils peuvent tuer des requins d'un seul coup de bec.
"Дельфинов" явно переоценивают, а "Джеты" быстро выдохнутся.
Les Dolphins sont nuls et les Jets finissent mal.
Да, давайте, а потом все вместе наделаем тофу для дельфинов, живущих в холодильнике.
On n'a plus qu'à préparer du tofu pour les dauphins qui vivent dans le frigo.
Пепел засыпается в дельфинов.
Les cendres viennent remplir les dauphins qui sont gravés dedans.
Она не очень любила дельфинов.
Elle n'aimait pas trop les dauphins.
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
Je me souviens qu'on lui avait conseillé de boycotter le thon, à cause des dauphins qui se coinçaient dans les filets.
" Нахуй дельфинов.
" J'emmerde les dauphins.
- Кроме дельфинов вонючих!
Sauf les satanés dauphins.
И если это твои особые печенья, то не смей кормить ими дельфинов.
Si ce sont tes brownies maison, n'en donne pas aux dauphins.
Сможешь заставить дельфинов проплыть под нашей скорлупкой?
Envoie un dauphin sous la coque, qu'on voie ce qui se passe.
Меня тошнит от этих дельфинов.
J'en ai marre de ces dauphins.
Каждую зиму, между месяцами октября в течение марта тысячи дельфинов ограниченный и жестоко убитый в маленьких городах через Японию.
Chaque hiver, entre octobre et mars, des millions de dauphins sont encerclés et brutalement massacrés dans des petites villes japonaises.
После того, как дезориентированный и приложенный в пределах сетей, паники дельфинов.
Désorientés et pris dans un filet, les dauphins paniquent.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Les pêcheurs entaillent souvent quelques dauphins avec une lance ou un couteau, car les dauphins n'abandonnent jamais un membre de leur famille s'il est blessé.
ќни делали попытки предупредить человечество, но почти все их сообщени € были пон € ты неправильно как забавные попытки стукнуть по шарику или посвистеть, и в конце концов они решили покинуть земной шар своими средствами, последнее сообщение дельфинов было неправильно пон € то
Ils avaient maintes fois tenté d'avertir l'humanité du danger, mais la plupart du temps, on avait mal compris leurs messages, n'y voyant que des tentatives pour jouer à la balle ou obtenir des friandises. Ils décidèrent donc de quitter la Terre par leurs propres moyens.
Учит дельфинов плавать.
Elle enseigne la nage aux dauphins.
Э.. я люблю дельфинов.
J'adore les dauphins.
Извините, а где тут у вас специальные места для дельфинов?
Excusez-moi, où sont les places réservées aux dauphins?
Простите, а где тут у вас ванная для дельфинов?
Excusez-moi, où sont les toilettes pour dauphin?
Длина дельфинов достигает двух с половиной метров.
À plus de 2,5 mètres de longueur, ces botos sont énormes.
Самцы дельфинов ухаживают удивительным способом.
Les mâles font la cour de manière unique.
Для дельфинов тоже.
Des dauphins aussi.
Эээ... мы верим в природу, в законы вселенной в повторную переработку а еще в дельфинов и в бриллианты.
Uh, nous croyons en... euh, la nature, la terre le recyclage et, uh, nous croyons aux dauphins et, um, et aux diamants.
Вместе со мной выбрали парня, который как-то там боролся с голодом в Индонезии, психотерапевта, который использовал дельфинов для реабилитации заключённых, и Эллен Пейдж, она сыграла в отличном независимом фильме "Джуно".
Ils m'ont choisi avec un type qui combat la faim en Indonésie, un psy qui utilise les dauphins pour réinsérer les prisonniers et Ellen Page, star de l'adorable film indépendant Juno.
Это всё равно, что взять топор и зарубить семейство дельфинов.
Vous pouvez ainsi prendre une hache et aller jusqu'à tuer une famille de dauphins.
Спасём дельфинов!
"Sauvez les dauphins."
Я хотел бы быть кукловодом, или тренером дельфинов.
Je pensais à marionnetiste, pour être sincère. Ou dresseur de dauphins.
Стая дельфинов численностью около 500 особей.
C'est un banc de 500 dauphins!
Стив показывает отличные пародии на дельфинов.
Steve fait une imitation de dauphin vraiment très réussie.
Спасём дельфинов!
Mais si on parle des dauphins, c'est plutôt, "Sauvons les dauphins."