English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Детская

Детская Çeviri Fransızca

614 parallel translation
У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится.
J'ai un landau, en bas. Un berceau et tout ce qu'il faut.
Моя старая детская там, не так ли?
Ma nursery est par là?
Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность.
Mon médecin prétend que je garderai toujours la naïveté d'un enfant.
Обычная детская болезнь...
Rien de bien grave.
Это самая большая в Вене детская больница.
L'hôpital pour enfants.
Но это детская игра, мистер Ларган.
C'est un jeu d'enfant.
Детская комната в нижней части дома
La nursery est très isolée.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
О, детская любовь может быть душераздирающей.
Les cœurs d'enfants se brisent aussi.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
C'était un jeu infantile, mais c'était amusant.
Обувь - взрослая и детская.
Des chaussures d'adulte et d'enfant.
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
On dirait une ritournelle tout droit sortie de ma cervelle,
Потому что это детская ванночка.
Parce que c'est son bébé chéri.
Что это за кукла? Да обыкновенная детская кукла.
- Quel genre de poupée?
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Autant chercher une aiguille dans une botte de foin.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Ça ferait une nursery idéale.
Да, но только временно. Это будет детская.
En attendant d'être une nursery.
Вы говорили, что это детская игра.
Il y a un moment, c'était un jeu d'enfant.
Со стороны выглядит так просто, как детская игра.
Ça a l'air si facile, on dirait un jeu d'enfant!
Моя детская тетрадь.
Mon cahier d'enfant.
Это детская машина. Вот такая.
C'est grand comme ça.
Кажется, здесь была детская комната.
On dirait une chambre d'enfants.
Такая розовая детская.
Une jolie chambre d'enfants rose.
Детская одежда.
Layette...
Детская комната, гостевая и спальня.
- La chambre des enfants, la chambre d'ami et la nôtre.
Детская игрушка.
Un jeu d'enfant.
Это была детская игрушка - крошечная машинка.
C'était un jouet d'enfant, un petit véhicule de chez "Matchbox".
- Игрушка простая. Детская.
- C'est la crécelle, le grigerli.
Даже моя детская бейсбольная команда.
Toute ma petite équipe m'appelle Frank.
Эй, Мэл, ты представляешь, моя детская сборная - "Маленькие Лопесы", сегодня выиграла подгруппу.
Ma petite équipe, les Lopezers, ont gagné l'entrée en division ce soir. Super.
Детская работа.
Un jeu d'enfant.
Если это детская работа, почему бы не взять ребят из Детройта?
Si c'est un jeu d'enfant, il y a des enfants à Detroit, non?
Детская работа.
- Aucun problème.
И такая чистая детская невинность.
Et une telle innocence pure enfantin aussi.
Это детская книга.
- C'est un livre pour enfants.
Не волнуйся, это детская забава.
T'inquiète pas. C'est un jeu d'enfant.
Это же не детская коляска.
C'est votre voiture, pas une poussette.
Спасибо. У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Toi, tu as une maladie incurable et moi une gueule de zombie.
- Большие игрушки мои. - Я хочу эту! - А вся эта детская ерунда - тебе.
- Toi, tu as tous les jouets de bébé.
Милая, это детская забава.
C'est le rôle des enfants.
Наш ентр искусств и ремесел - это диккенсовская детская фабрика.
Notre centre de travaux manuels est en fait un atelier de confection.
Это старая детская песенка.
- C'est une vieille comptine.
Такая детская.
C'est un trotteur.
Детская припухлость исчезла с лица.
Et vous n'êtes plus aussi joufflu.
Детская забава.
C'est un jeu de gosses.
Даже не детская шалость.
Non, une histoire de gosses.
Детская пустует до сих пор.
La chambre des enfants est restée vide,
Это детская игра.
- Enfantin.
"В небе ночном плывёт луна." "Детская лодочка из серебра"
Le bateau de bébé, la lune argentée qui navigue dans le ciel.
( Детская считалка )
Pendu au plafond
- Это не детская площадка! Мы здесь по-крупному играем.
Ici, on joue pour de vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]