Дешево Çeviri Fransızca
617 parallel translation
Вы испачкаете лот. Этот лот с высоты не выглядит большим, но вы купите его так дешево, как я смогу.
Ce lot n'a pas l'air très grand, mais il sera à vous pour une bouchée de pain.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Il dirait : " Ne va pas dans un hôtel minable.
- Считай еще дешево отделались.
- T'aurais dû l'aplatir!
- Дешево для такой вещи. - Просто мелочь.
C'est pour rien!
Купите, совсем дешево.
C'est pas cher.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Car de la place où je suis on observe mieux.
Это очень дешево, но учитывая состояние...
- C'est très peu. - Mais vu sa condition...
О тебе и твоей дешевой девке.
Et de ta fille à deux balles.
Ты дешево меня продал, Бебер.
Tu t'es vendu pour pas cher. Pas assez cher.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
C'est vrai, si vous considérez votre vie comme bon marché.
Великая жажда! И утолить ее было дешево и совсем не сложно.
Le besoin était grand, et les rêves accessibles pour peu d'argent.
Что ж... Время стоит дешево, а веревки довольно дороги. Бесплатно не достать.
Le temps n'est pas cher, mais les cordes, si.. si vous n'en avez pas.
Зато дешево и сердито!
Et bien ça sera dur!
Какой бесценок. Очень дешево
Tout ça ne vaut pas cher.
При свечах, и я полагаю, в дешевой эротической манере парней с грязными эротическими мыслями!
Un souper aux chandelles? Une ambiance érotique pour satisfaire... le goût d'érotisme des jeunes.
И оно не такое дорогое, как вы думаете. Это действительно дешево.
Et ça ne revient pas cher!
А этот монумент ты тоже дешево купила?
Tu as trop d'argent.
Очень дешево, очень. Наверное, они дураки.
Très bon marché, une vraie folie.
Так дешево на это купиться? Такое пятно?
Un vulgaire acrobate de foire, un fripon.
Говорят, такая веревка еще дешево.
Et ils disent que c'est pas cher payé.
Ядерная энергия в электричество, безграничные поставки дешевой, безопасной энергии.
- Il vous faudra un tournevis. - J'ai ce couteau.
Как же не стыдно им так дешево платить?
Les filles n'ont-elles pas honte de se montrer si chiches?
Очень дешево!
Très bon marché.
Что ж, они все безвкусны, но они стоят они не дешево.
et bien, ils sont en mauvais état, mais ils valent cher.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Ce qui l'a attiré sur cette île, en plus d'une main-d'œuvre assurée, c'est son sol volcanique et la chaleur du Gulf Stream qui l'entoure.
- Так много женщин продается дешево.
- Trop de femmes se contentent de peu.
Я знаю парня, он дешево продаст.
Je connais un type qui t'aura ce que tu veux.
Не дешево, но они будут великолепны!
Ils seront chers! Mais beaux!
Меня не купишь, я дешево не продаюсь.
Je coûte trop cher!
Это дёшево, очень дёшево!
C'est une affaire!
В закусочной, недалеко от моего дома. Они готовят много, но дёшево.
Un bistrot où le porc pané est délicieux, avec des portions grosses comme ça, et pas cher!
Так должно быть - дёшево, но вкусно.
Bon et bon marché, c'est ça le défi.
- Всего сто франков, дешево.
Cent balles.
Подозревать отца в дешёвой неблаговидной измене...
Aller soupçonner ton père d'être un vil séducteur!
Дёшево отдам.
Ce n'est pas cher.
Я бы не сказала, что это дёшево.
- 100 $? Non, c'est pas mal.
Так дёшево?
Seulement 10 000?
Если будет дёшево, покупайте столько, сколько сможете вывезти. Хорошо?
S'il est pas cher, prenez-en autant que vous pouvez.
- Кстати, я его дешево купила.
Bien sûr, c'est de la ferraille.
Там есть один человек, который очень дёшево продаёт запчасти.
Un gars vend son herbe pas cher, là-bas.
Потому что он дёшево обходится и готов учиться, дорогая.
Il n'était pas cher et prêt à apprendre.
Хоть бы одно выгодное предложение... Тут всё очень дёшево! Даже украсть дороже стоит!
Que de bonnes affaires, vous ne les auriez pas pour moins cher en les volant!
Здесь дёшево.
C'est pas cher.
Ну и главное, очень дёшево.
Une aubaine qui ne nous coûte rien.
А почему так дёшево?
Tu sais pourquoi?
Какая-то замочная служба, которая дёшево ставит замки.
- Un service de serrurerie pas cher.
Как я сразу не понял : слишком дёшево, чтобы быть правдой.
- Trop bon marché pour être vrai.
В наши времена без дешёвой балаганной уловки людям не разглядеть живого единорога.
De nos jours, il faut avoir recours à un truc de charlatan pour que les gens reconnaissent une véritable licorne.
Эта кварирёнка дыра дырой. Но дёшево, чисто и я тут хозяйка.
C'est un appartement minable, mais il est abordable, il est propre et il est à moi.
И все ждут наинизшего предела, чтобы купить дёшево.
Tous les gens sont au bureau à attendre le plus bas point pour acheter pas cher et profiter.
Дёшево купил, дорого продал.
Achète bas, vends haut.