English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дикие животные

Дикие животные Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Дикие животные, тропические ночи.
Les sauvages et les nuits tropicales.
Они единственные дикие животные, которых я вижу. А я?
Ce sont les seuls animaux que je vois.
Что бы меня разорвали дикие животные.
- Comment? En me faisant déchiqueter par des bêtes sauvages.
- Дикие животные!
- Une bande de sauvages!
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь".
" Voyage à travers le Kalahari
- Да, дикие животные, точно.
Ca l'est.
- Мы не дикие животные.
- on n'est pas des animaux sauvages.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturellement, les animaux non domestiqués ne sont pas habitués à rester enfermés. La folie s'installe chez ces animaux effrayés, frustrés et angoissés par leur réclusion.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Que pouvons-nous apprendre sur ces animaux sauvages lorsque nous les observons en captivité?
Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов.
Les animaux sauvages ne sont pas une source renouvelable, leur valeur n'est pas quantifiable par rapport à l'intérêt humain.
Нет.. в этом что-то есть, в центре города находятся дикие животные. Предписание суда для домашних животных?
Mais c'est une idée, il y a plein d'animaux sauvages qui se baladent en centre ville.
Дикие животные, свободно разгуливающие, распространяющие микробы и снижающие стоимость нашей недвижимости?
Des bestioles contagieuses... qui réduisent notre valeur foncière? .
По нему бегут дикие животные.
Des animaux sauvages courent dessus.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
Et elles ont le berlingot qui rugit vu qu'elles accouchent debout, comme une bête sauvage.
Дети, которых воспитывали дикие животные.
Des enfants élevés tout seuls, ou pire, par des animaux sauvages.
Танцоры, дикие животные, соревнования на колесницах! Исторические зрелища!
Figurants à volonté, animaux sauvages courses de chars, reconstitutions historiques!
И там есть дикие животные, которые ходят повсюду.
Et il y a des animaux sauvages qui se baladent partout.
Мы дикие животные.
Nous sommes des animaux sauvages.
ЧЕРЕЗ 10 ЛЕТ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ 2009 ГОДА ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ-ВАМПИРЫ,
10 ans après le déclenchement de l'épidémie en 2009 les vampires sauvages allant au soleil sont devenus la première cause d'incendies à travers le monde.
А - дикие животные. Б - ласково и медленно.
A, animaux sauvages, B, doux et lent,
" бивают дикие животные.
Les bêtes sauvages tuent.
Мы решили не заниматься сексом за неделю до свадьбы, типа игры, так чтобы мы умирали от желания и трахались бы, как дикие животные в первую брачную ночь.
Parce qu'on avait décidé de ne pas avoir de relations sexuelles avant le mariage pour se retrouver la nuit du mariage avec désir et passer ensemble une nuit de sexe sauvage.
Мужчины - дикие животные.
Les hommes sont des bêtes sauvages.
"Рыболовство и дикие животные"...
Pêche et vie sauvage.
Я бы не хотел... чтобы меня разодрали дикие животные.
Je ne veux pas être dépecé par des animaux sauvages.
Мы в Сибири, и здесь... здесь в любом случае есть дикие животные, но я не знаю...
On est en Sibérie, et il y a- - des tas d'animaux sauvages dans la nature mais je ne sais pas...
Дикие животные, это резервуары полные бактерий и вирусов готовящихся к броску на человеческую иммунную систему.
Les animaux sauvages sont remplis de virus et de bactéries attendant de pouvoir franchir la barrière des espèces.
И дикие животные.
Les bêtes sauvages.
А дикие животные, как скунс или енот?
Un animal sauvage... Un putois ou un raton laveur?
Ваши слова звучали неплохо – дикие животные, простор.
Ce que vous avez dit semble bien : des animaux sauvages, de l'espace.
Это ваши дикие животные разгуливают тут.
Ce sont vos animaux sauvages qui sont en liberté, M. Mottershead.
Коронер говорит - дикие животные - рыжая рысь или типа того.
Le légiste pense à un animal. Un lynx, peut-être.
Глубокая коррумпированность местных органов власти, политические убийства, вырезание целых деревень плюс дикие животные...
La profonde corruption des autorités locales, les assassinats politiques, les massacres de villages entiers et de la vie sauvage...
Мы с Морин всегда были как дикие животные.
Maureen et moi avons toujours été comme des animaux sauvages.
Вы и ссорились как дикие животные, и дважды разводились.
Vous vous avez aussi combattu comme des animaux sauvages, et vous avez divorcé deux fois.
Мы теперь как дикие животные, и нам некуда пойти.
Nous sommes comme des animaux sauvages, sans endroit où aller.
Это дикие животные, Хоскинс.
On parle d'animaux sauvages.
Дикие животные. Вы не поверите, волки.
Des prédateurs sauvages.
Разве дикие животные спрашивают имена друг у друга?
Est-ce-que les animaux dans la nature connaissent leurs prénoms?
Судя по тому, что я знаю о планете, дикие животные - наша наименьшая забота.
De ce que j'ai entendu, sur ce monde, des animaux sauvages seraient le cadet de nos soucis.
В парке запрещены дикие животные, пока мы не проверим их кровь.
Aucun animal sauvage n'est admis sans analyses de sang.
Господи боже, здесь везде дикие животные...
Des animaux sauvages partout...
Он красит собак, так чтобы они выглядели как дикие животные.
Il teint les chiens pour qu'ils ressemblent à des animaux sauvages.
Ты знаешь, что монгольские обычаи велят оставить покойника на открытом воздухе, чтобы его разорвали на части и переварили дикие животные и он слился со степью.
Savais-tu qu'en Mongolie, les défunts sont laissés en plein air, déchiquetés et ingérés par des animaux sauvages, et qu'ils finissent en merde sur la steppe?
В следующей серии мы изучим великие равнины мира, где дикие животные справляются с серьёзными переменами. А удивительные создания выживают неожиданным образом.
La prochaine fois, nous cheminons à de grandes plaines du monde, où les rassemblements spectaculaires de la faune à faire face aux changements extrêmes Et créatures surprenantes survivent de manière inattendue.
Поэтому именно на равнинах дикие животные собираются в огромных количествах, как нигде больше на Земле.
Il est donc, les prairies fournissent une étape pour les plus grands rassemblements de la faune sur la planète Terre.
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Vous êtes des barbares. Pas des Ro-Man, des animaux!
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Ces animaux sauvages et leurs petits, habitués à courir librement, ont été retirés de leur milieu naturel. Ils ne peuvent plus se déplacer ou sentir la terre sous leurs pattes.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Dans les deux cas, au cirque comme au zoo, les animaux sauvages sont capturés, mis en cage, transportés et dressés pour obéir aux ordres des hommes.
Они не домашние животные, но и не дикие.
Ils ne sont ni domestiques, ni sauvages.
А - дикие животные.
A : comme des animaux sauvages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]