Животные Çeviri Fransızca
1,508 parallel translation
- Никто не знает, откуда они появились, и как заставляет их работать конгресмен. ... Животные всех видов, каждого по по паре, с божьей помощью строят ковчег.
On ignore d'où ils viennent et comment le député les fait travailler, mais deux par deux, tous les animaux aident le fou de Dieu à bâtir son arche.
Животные.
Des bêtes.
Фактически, они - животные.
Ce sont essentiellement des animaux.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
Et elles ont le berlingot qui rugit vu qu'elles accouchent debout, comme une bête sauvage.
Погиб урожай, погибли животные, гибли люди.
Les récoltes sont mortes, les animaux, les gens sont morts.
А я хочу убедиться, что при съемках не пострадали животные.
Moi je veux être sure qu'aucun animal n'a été bléssé durant le tournage.
Это бедные, смиренные животные, радеющие о Христе.
Ils sont pauvres, modeste, modeste animal, pour le sang du christ.
Разве животные могут грешить?
Les animaux peuvent être des pêcheurs?
Животные не могут. Это люди - грешники.
Les animaux non, seulement les gens.
Рептилии - холоднокровные животные, не имеющие постоянной температуры тела.
Les reptiles sont des animaux, qui n'ont pas toujours la même température corporelle...
Они животные.
Ce sont des animaux.
Как и животные, впрочем.
Les animaux aussi...
Где эти грёбанные животные?
Où sont les maudits animaux?
- "Животные атакуют!"
- Quand les animaux attaquent.
Ну, им здесь нравятся животные, Джон.
On aime les animaux ici, Jon.
- Мы ведём себя как животные.
On est comme des animaux.
Они как животные... и так они ими становятся.
Ils vivent comme des animaux. Ils se convertissent en animaux.
Животные не способны на подобные извращения.
Les animaux ne montrent jamais autant de perversion.
Не рабы, не животные.
Pas des esclaves ni des animaux.
Я впадаю в паранойю - все эти люди и освежеванные животные.
Je deviens paranoïaque avec tous ces gens et ces animaux dépecés.
Животные.
Des animaux.
Он сказал "Многие животные приближаются с юго-запада".
Il dit, "Il y a plusieurs créatures en approche depuis le sud-est."
Ну, они темпераментные животные.
Ce sont des animaux imprévisibles.
Какие животные у нас будут?
Quels animaux y aura-t-il?
Это не домашние животные, агент Уилер.
On les a déjà trouvés, on peut recommencer... C'est pas des chiots, Agent Wheeler.
Призраки вроде Грили, они как... как раненые животные.
Les esprits comme Greeley sont comme des animaux blessés.
Животные добрались до него.
Un truc horrible.
Когтистые животные не перемещаются в стаде, Митчелл.
Les animaux avec des griffes ne voyagent pas en troupeau, Mitchell.
Возвращаясь к теме моего вегетарианства... Знаешь, животные жиры вредны для человека.
Pour en revenir au végétarisme, les protéines animales sont mauvaises.
Животные дохнут, вымирают виды.
Des animaux meurent, des espèces s'éteignent.
- Животные не чувствуют боли..
Les animaux ne souffrent pas.
Я хочу сказать, что без этого, мы были бы как животные.
Sans ça, on ne serait que des animaux.
Животные прошли путь от свиньи к человеку, а человек к свинье... И от свиньи снова к человеку ;
Les animaux passaient du porc à l'homme et de l'homme au porc... et du porc à l'homme à nouveau ;
А те животные были жертвоприношением для духов?
C'était des offrandes vivantes pour les esprits?
В этом доме все животные на последнем издыхании.
Toutes les bêtes de cette maison sont subclaquantes.
Так кто же на самом деле животные?
Qui sont les vrais animaux?
Они скачут и кричат, как животные! Черт знает что!
Ils se sautent dessus en poussant des cris d'animaux sauvages.
Все в порядке. В квартире есть еще животные?
Y a-t-il quelqu'un avec vous ou d'autres animaux?
Как животные. проникает в меня...
Je parle en tant qu'animal. Qu'une chose non intellectuelle pénètre en moi...
"И, как ни странно это звучит..." "... можно привести собаку или кошку. " " Животные, по-видимому, реагируют на сверхъестественную активность. "
Et aussi étrange que ce soit, on peut amener un chien ou un chat les animaux semblant réagir aux activités supra-naturelles.
"Кроме того, животные составят вам компанию, что тоже нелишне."
Les animaux fournissent aussi une bonne compagnie
Уд были бы ничем без нас. Они – просто животные, которые бродят по снегу.
Les Oods ne sont rien sans nous, juste des animaux errants sur la glace.
Вот, опять какие-то животные роются в мусорке.
Oh, non, encore des animaux dans la poubelle.
Они постоянно едят и спят в своих лабораториях, как животные.
Souvent, ils mangent et dorment dans leur labo comme des animaux.
Животные тоже люди.
Les animaux sont aussi des êtres vivants.
Животные это люди, но я полагаю, некоторые люди тоже животные, так?
Les animaux sont humains, mais certains humains sont des animaux, non?
Животные в порядке.
Il est très bien
Но я могу сказать тебе, что некоторые животные, медленнее взрослых, и красивые девчонки, как известно, падали в обморок.
Mais je peux te dire que certains animaux, des adultes demeurés, et des jolies filles sont tombées dans les pommes.
- Кошки - смертоносные животные.
Les chats sont des animaux mortels.
Если то, что отравляет реку, попало в воду- - Мои животные пьют воду из колодца.
Si la rivière a contaminé le réseau d'eau...
А животные тоже считаются? Конечно.
Les animaux ça compte?