Для справки Çeviri Fransızca
196 parallel translation
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
Il se trouve que votre chapelain, M. Runt, m'a présenté à la comtesse... afin qu'elle m'éclaire de ses lumières sur un sujet religieux.
Для справки, я здесь командую! Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Je vous donne l'ordre d'envoyer tout ce qu'il vous reste chez moi!
Чисто для справки, ты была права.
Juste en passant, tu avais raison.
Нет, нет, нет, мистер Питерман, почему бы нам их не придержать. Для справки.
On devrait les garder pour les consulter.
Мы выросли на этом фильме. Для справки.
C'était mon film préféré.
Для справки, где вы работали во время учёбы в мединституте?
Et où travailliez-vous pendant vos études de médecine?
Кстати, для справки, я выхожу с другом отсюда через 2 дня.
Pour ta gouverne, lui et moi, on se tire dans deux jours.
Кстати, для справки...
Et entre parenthèses :
Для справки : в том контейнере не 400 человек,
Juste entre nous, il n'y a pas 400 personnes dans ce container.
Для справки – я собираюсь вывесить снимки и биографии всех кандидатов. Включая тебя, Фелиция.
Je vais publier photos et profils de tous les candidats, Felice.
И по поводу бизнеса, так, для справки...
Concernant les affaires – que ce soit clair :
Кстати, для справки... Интимная вечеринка не у нас – мы здесь с партнерами.
Et, juste pour info, on n'avait pas de fête cochonne.
- Для справки, я не имею к нему никакого отношения.
Je n'ai rien à voir avec lui. Silence!
Как насчет этого? Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
Au moins, tu sais que c'est une chose que Serena n'a pas.
Для справки Я предпочитаю быть межгалактическим путешественником, а не пришельцем с другой планеты.
Pour information, je préfère voyageur intergalactique plutôt qu'alien d'une autre planète.
И так, для справки...
Et pour votre information...
Тогда, строго для справки, между мной и Кейси все кончено..
À titre strictement informatif, je suis plus avec Casey.
Ладно, но для справки, ты очень ошибаешься.
OK, mais juste pour info, tu as complètement tort.
И для справки : если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло.
Et pour votre information, vous auriez de la chance de m'avoir comme belle-fille.
Для справки, твой брат не самый честный судья.
Au lieu de repartir au Brésil, il veut alterner entre vous ici. Franchement, ton frère n'est pas idéal pour l'impartialité.
Чисто для справки, я избивал людей и за гораздо меньшее. - Верю.
- J'ai botté des culs pour moins que ça.
Для справки : я занимаюсь этим только потому, что Стюарт может быть невиновным.
Pour ta gouverne, je le fais seulement car Stewart pourrait être innocent. Pourrait.
Эй, для справки, существует очень хороший шанс, что женщина, подобная этой, пресытилась богатыми, представительными, успешными парнями, имеющими свои собственные дома, новейшие машины.
Pour ta gouverne, il y a de grandes chances qu'une femme comme elle en ait marre des types riches, beaux, brillants avec une belle maison et une voiture neuve.
В результате нашего небольшого приключения, это для справки, я заработал радикулит.
A cause de cette petite aventure, je voulais te signaler que ma sciatique a repris, et que je pue le barbecue.
Так, просто для справки.
- D'accord. Juste pour confirmer...
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Pour info, quand on tape 35 383 773 sur une calculatrice, ça fait "Elle baise", à l'envers.
Для справки, я говорю с Райаном Олдридж в присутствии его адвоката.
Je parle à Ryan Aldridge en présence de son avocat.
Да, конечно, но просто для справки, нельзя ломать чужие вещи, а потом притворяться, что не делала этого.
Eh bien, je suppose, mais comme tu sais, tu ne peux pas casser un truc et prétendre que ça n'est jamais arriver.
Для справки, у меня было много неудачных свиданий, но это переплюнет все.
Pour ta gouverne, j'ai eu plein de rendez-vous foireux, mais celui-ci est le pire.
Сейчас я бы хотела... записать свой сеанс.... только для справки. Если ты не против?
Alors, j'aime... enregistrer mes sessions...
это я просто для справки
T'es sûr? Je l'ai réparé
И, так для справки, мне было насрать на его измены.
Pour information je m'en fous qu'il ait été voir ailleurs.
Следующее слово будет не к месту, это для справки.
Le prochain mot déplacé, c'est le renvoi.
И для справки, вы влезли в мое расследование.
Pour info, vous avez entravé mon enquête.
Для справки, "пересечься" включает в себя участие моего лица.
Sortir, ça implique ma bouche.
И, для справки, лучший Сезарак в лучшем баре города, Пергаменте.
Pour info, on trouve le meilleur Sazerac dans le meilleur bar de la ville, le Parchment.
Для справки : Я не нанимал твоего отца.
Sache que je n'ai pas engagé ton père.
Ты же вроде как детектив Ну, просто, для справки
T'es censée être un genre d'enquêtrice, au passage.
Для справки Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Pour info, j'ai jamais rencontré plus charmante, plus inspirante, ni plus incroyable personne que toi.
Для справки. Я тоже была не в своем уме.
J'étais pas moi-même non plus.
Не все сдали справки от родителей для турпохода.
Il manque des autorisations pour notre sortie pédagogique.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
J'ai demandé à Britt de faire une petite enquête.
Мне нужны справки для перевода пророчества.
Je voudrais de quoi traduire la prophétie.
Мы навели для тебя справки.
Voilà ce que j'ai trouvé...
Я навёл справки о больницах для душевнобольных в округе.
J'ai fais quelques recherches sur les hôpitaux psychiatriques du coin Il y en a un qui s'appelle Silvercreset et qui a l'air pas mal.
Просто для справки.
Juste quelque chose que j'ai remarqué.
Он навел справки и нашел для тебя- - ты сидишь на месте? - Федеральный Гражданский Правовой закон. Что-то насчет дискриминации, если ты законопослушен.
En fouillant, il a fini par trouver, tiens-toi bien, une très vieille loi fédérale sur les droits civils dénonçant toute forme de discrimination à ton égard.
Для справки.
Je voulais te dire...
Швейцар Ваня подписывал наши справки для школы.
Vanya, le portier signaient nos autorisations de sortie pour l'école.
Это так, для справки. Хорн волновался, что кампания узнает о деньгах.
Horn ne voulait pas régler ça avec les fonds de la campagne.
И для справки, Джимми не был причиной, по которой я мочился в постель.
Et je n'ai pas mouillé mon lit à cause de Jimmy.
для сведения 40
для себя 171
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
для себя 171
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21