English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Другую

Другую Çeviri Fransızca

6,251 parallel translation
Многие из вас будут переведены, повышены в должности или переведены в другую смену.
Beaucoup d'entre vous seront transférés, promus ou envoyés dans d'autres sections.
Ты бы предпочел, чтобы я подставил другую щеку?
Tu aurais voulu que je leur tende l'autre joue?
И ты уже ищешь другую женщину, ее подругу, чтобы она согревала твою постель.
Et te voilà cherchant une nouvelle femme, sa propre amie, pour réchauffer ton lit.
Другую должность или в качестве Первой леди.
Un autre poste, ou un truc de première dame, c'est promis.
А это значит, что в какой-то момент весы должны качнуться в ту или другую сторону.
Ce qui signifie, à un certain point, La balance doit pencher d'un coté ou d'un autre.
Можешь быть по одну сторону закона или по другую, но если с кем-то имеешь дело, держи слово.
Vous pouvez être d'un côté ou de l'autre de la loi. Mais si vous passez un marché avec quelqu'un, tenez parole.
Ясно. Перебросьте сигнал на другую антенну.
Transférez les communications à une autre antenne.
Я по другую сторону стола.
C'est moi, en face de toi.
Каждая косточка в моем теле кричала мне бежать в другую сторону.
Chaque muscle de mon corps me disait de courir dans l'autre direction.
Украшения — хотя бы год, и думать о переезде в другую страну.
Les bijoux personnalisés, au moins un an, et il faudra changer de pays.
Нет, но я возможно нашла другую.
Non, mais j'en ai peut-être trouvé un autre.
Я могу вызвать тебе другую машину, приятель.
Je peux vous appeler un chauffeur, mec.
Мы отправим вас в другую больницу.
Je vous fait transférer à l'hôpital de votre choix.
Одна жизнь за другую.
Une vie pour une autre.
Ищи другую хату.
Va crécher ailleurs.
Мне не нравится смотреть, как одна страна скупает другую, а затем делает свои маленькие копии в каждом городе.
Je n'aime pas voir un pays acheter un autre pays, et ensuite faire de minuscule version de ce pays dans chaque ville.
Значит мы надули одну банду бессмертных пожирателей, а теперь собираемся кинуть другую?
Donc, nous arnaquons un groupe de bouffeurs immortels et nous allons nous battre contre un autre?
Он отказался от хорового кружка и перебежал в другую школу, а значит Уилл Шустер больше мне не враг.
Il a abandonné le Glee Club et a fui vers une autre école, ce qui veut dire que Will Schuester n'est plus mon ennemi mortel.
Так вы решили перейти на другую сторону?
Alors vous avez décidé de changer de camp.
Не думаю, что мы будем голодать, если ты бросишь эту работу и найдешь другую.
Ce n'est pas comme si on allait devoir utiliser des coupons alimentaires si tu démissionnais et trouvais un autre travail.
Ты найдешь другую работу.
Tu trouveras un autre boulot.
Слушайте, я могу спеть с кем-то еще или выбрать другую песню, но не думаю, что это будет такой слабак, как Родерик.
Écoute, très bien, ça m'est égal Si tu veux rajouter des personnes ou choisir une autre chanson, mais je ne pense pas que je devrais chanter avec un lâcheur comme Roderick.
Знаешь, когда одна вещь напоминает тебе другую.
Quand une chose en rappelle une autre.
Типа, другую девушку?
Du genre... une autre fille, ou...
Нет, нет, в другую сторону!
Non, non, l'autre chemin.
Я предлагаю другую.
J'en propose une autre.
Я предполагаю, что нет никаких обещаний одна старая ведьма может сделать другую.
Je suppose qu'il n'y a pas de promesse qu'une vieille sorcière peut faire à une autre.
Ты перевозишь меня из одной свалки в другую, даже не объяснив, зачем.
Tu me traines d'une décharge à une autre sans me dire ce qui se passe.
Дух хозяина тела очень силен, но есть заклинание, которое погрузит тебя в сон, а затем утихомирит другую сущность.
L'esprit du corps de l'hôte est puissant, mais je peux utiliser un sort pour te mettre dans un sommeil profond, et ensuite supprimer cette autre âme.
Поэтому я хочу предложить им другую кандидатуру.
Donc je suis enclin à leur présenter une alternative...
Аль-Сах-Хим сказал, что девушка с мечом принимала вакцину, Поэтому можете отвести её в другую камеру.
Al Sah-him a dit que la guerrière est déjà inoculée, alors vous pouvez l'emmener dans une autre chambre.
Мать моей мамы в то время работала в больнице, и рассказывает совсем другую историю.
Ma grand-mère travaillait à l'hôpital à l'epoque, et sa version de l'histoire est totalement différente.
И когда эта карточка не сработала, наш парень понял, что ему нужно найти другую, которая откроет эту дверь.
Quand la carte n'a pas marché, notre homme a su qu'il devait trouver une carte pour ouvrir.
Скажи ей, что встретил другую.
Dis lui que tu es quelqu'un d'autre.
Когда я найду другую работу, ты все так же будешь готов мне помочь?
Ok, donc quand je trouverai ce job, tu seras toujours d'accord pour m'aider?
Они останутся с нами, пока я не найду им другую школу.
On doit les garder avec nous jusqu'à ce que je leur trouve une nouvelle école.
Его заказали под другую свадьбу.
Maintenant c'est réservé pour un autre joyeux couple.
- Я про другую.
- L'autre.
Другую игру!
Non! Non, autre chose.
Я отрываю тебя от путешествия в другую вселенную?
Je peux déranger votre journée dans un autre univers?
Если бы эту женщину повезли в другую больницу, то она бы умерла.
Cette femme serait morte s'ils l'avaient emmenée dans un autre hôpital.
Ну, именно поэтому я выбрал другую кандидатуру в матери.
C'est pour ça que j'ai choisi un genre différent de mère.
Морриган забрала меня из одной тюрьмы и сунула в другую.
La morrigane m'a libérée d'une prison pour me mettre dans une autre.
- Половина в другую, я знаю.
- Le reste dans l'autre, compris.
Один раз в одну ноздрю, один раз в другую, и потом позвонить в 911.
Une moitié dans chaque narine, et tu appelles les secours.
Знаешь, в ту ночь с тобой я впервил представил для себя абсолютно другую жизнь.
Cette soirée ici avec toi, c'était la première fois que je m'imaginais une vie différente.
Знаю, предполагается, что тут есть парень, что поможет мне, но не понимаю, как крюк к 70 километров в другую сторону является кратчайшим путём.
Je sais qu'il y a un gars ici qui devrait pouvoir me guérir. mais je ne comprends pas comment conduire 50 kilomètres dans la mauvaise direction est un raccourci.
Просто это один из тех старых рецептов, которые переходят из одной сотни мест в другую, и все делают их одинаково снова и снова.
C'est l'une de ces vieilles recettes qui proviennent d'une centaine d'endroits différents, et tout le monde le cuisine de la même façon, encore et encore.
- Милая, я не могу представить себе другую на твоем месте.
Je ne peux imaginer personne d'autre à ta place, Mon cœur.
Фундаментальная разница между полами ещё и в том, что один может убить другую голыми руками.
La différence entre les sexes, c'est que l'un des deux peut tuer l'autre à mains nues.
Говард решил привлечь для совместной работы другую фирму.
Howard s'associe à une autre firme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]