Духовная Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Потому что у них другая духовная культура.
Parce qu'ils ont une culture spirituelle différente.
Да, духовная пища.
Les plaisirs de l'âme.
Сначала материальная база, потом духовная надстройка.
D'abord les bases matérielles, Puis la superstructure spirituelle.
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
Quand vous voyez voleter des papillons dans la lumière du printemps... ils semblent irréels tels des rêveries poétiques.
Мы духовная армия... посвящающая себя чистоте.
Une armée de l'esprit, vouée à la pureté.
Господи. Ваша работа, это основная духовная пища для людей.
Pour les lecteurs, c'est une nourriture spirituelle.
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
D'une spiritualité profonde, mais ils ne savent pas faire la bière.
Бек был весьма встревожен, ему нужна была духовная помощь.
Bek était un homme tourmenté, il avait besoin d'un guide spirituel.
Будда сказал, духовная жизнь это благородная дружба, и никогда не позвольте пище проходить мимо не разделив ее.
Bouddha a dit "La vie spirituelle c'est l'amitié et il ne faut jamais laisser passer un repas sans le partager."
У нас с Яном духовная связь.
Jan et moi... on a un contact spirituel.
Да уж, духовная награда...
Oui, des récompenses spirituelles.
"О, ты, играющий в эту игру," Аrt God. " Очень духовная.
"Connectez-vous, et devenez Dieu." Trés spirituel.
Наша война - духовная.
Notre grande guerre est spirituelle.
Моя духовная сила тебя уничтожит.
Ma force intérieure te détruira.
- Духовная зрелость...
- Maturité morale...
-... духовная сила. - Сопротивление внушению. Да, я понимаю это.
De résistance à la suggestion, j'en ai conscience.
Ваша проблема - духовная.
- Votre problème est spirituel.
Значит, ты - моя духовная поддержка.
Alors, tu es mon soutien spirituel?
От расы зависит духовная жизнь, чистота крови.
La vie spirituelle vient de la race, du sang. Sans ça, on vaut pas mieux que les Juifs.
У нас неземная, духовная связь
On est... cosmiquement, spirituellement en fusion.
Полагаю, какие-то вещи нужно редактировать, чтобы они не выглядели капризом автора. Но у него это было очень естественно. Такая духовная истина, если хотите.
Parfois, on doit bien sûr rayer des choses, certaines sont vaniteuses, mais c'était très naturel, la vérité en soi, pour ainsi dire.
Она духовная, но не кажется устаревшей или депрессивной.
C'est spirituel sans être vieillot. J'ai étudié la critique musicale.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота,
Mais une récente dose de thérapie vous a convaincue que c'est la beauté intérieure qui est importante.
... у нас тесная духовная связь. Понятно.
On a versé dans le spirituel depuis son départ.
Что еще за "духовная энергия"?
L'énergie spirituelle?
Раньше между дилером и покупателем была нерушимая духовная связь.
Il y avait un lien spirituel indéfectible entre le dealer et l'acheteur avant.
Но зачем нужна духовная жизнь после смерти.
Mais pourquoi vouloir un au-delà spirituel?
Как обстоит ваша духовная жизнь?
Comment se porte votre vie spirituelle?
у нас теперь духовная связь.
Et puis... Je sens clairement que nous sommes reliés toi et moi.
У меня есть некая духовная связь, которой нет у других.
J'avais une antenne spirituelle que les autres n'avaient pas.
Такая духовная девушка.
Elle est très mystique.
Вы знаете? Это как... духовная связь.
C'est comme un lien spirituel.
" Первый это своего рода физическая и духовная дисциплина, образ жизни.
" Le premier, c'est une discipline physique et spirituelle, un mode de vie.
Сознание его хочет проснуться, но его духовная дорога еще не закончена.
Une partie de lui veut se réveiller, mais sa marche spirituelle n'est pas fini.
Моя духовная и религиозная жизнь протекала при папах Пие IIX, Иоанне XXIII и Клиторе N-ном. Этого достаточно, чтобы обратить какого-нибудь язычника.
J'avais vécu mes vies spirituelle et religieuse sous les papes Pie XII, Jean XXIII, et Clitoris le Énième, ce qui suffit à vous rendre païen.
Нет. Вуду - миролюбивая, глубоко духовная религия, исповедуемая миллионами людей каждый день по всему миру.
Non, le vaudou est une religion pacifique et profondément spirituelle.
Между мной и Финном духовная связь, но я - человек принципов.
Je comprends ton insécurité. Finn et moi, on a bien accroché.
Ваша проблема не биологическая, она духовная.
Votre problème n'est pas biologique, il est spirituel.
Это песня о том, как существовать в очень мрачном месте и поверить в Бога. Это духовная песня, Мистер Шу. Это нормально?
Et je crois que je préfèrerais le chanter. en se tournant vers Dieu.
У вас хорошая связь с Лизой... духовная.
Vous avez une relation forte avec lisa. Un lien.
Это очень духовная ночь.
C'est une nuit très spirituelle.
Всмысле, его сила более духовная.
Ses pouvoirs sont spirituels.
Она моя духовная спутница.
Elle est mon âme sœur.
Это твоя духовная спутница дала его тебе?
Votre âme sœur vous l'a donnée?
Кроме того, теперь мне нужна более тесная духовная связь.
Et puis j'ai besoin d'un lien spirituel, en ce moment.
Духовная победа тоже хороша.
Une victoire morale, c'est bien aussi.
Может, проблема духовная.
C'est peut-être spirituel.
Это была духовная близость.
Il y avait une connexion.
Так что, наверное, я духовная личность. Да.
J'ai donc une certaine spiritualité.
А это все действительно для нее важно... она была в отчаянии узнать всю правду о своем теле, вернуть хороший сон и физическую форму... Ее духовная жизнь была в норме, но физическое состояние все ухудшалось.
Elle à © tait totalement dà © sespà © rà © e pour tout vous dire, son rapport au corps
Мы с Лесли хотели бы провести это собрание сегодня, так как у нас с ней глубокая духовная связь.
On est spirituellement connectés.