Дьявола Çeviri Fransızca
1,272 parallel translation
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Grâce à la combinaison de l'intuition et de la force de Mystery Inc....... nous avons découvert que le vrai méchant est, en fait, Cornélius scrappy Doo qui a été tristement corrompu par la puissance du démon Ritus.
Я ему : " Да нет, ну не мог он петь про'белого дьявола', он про такого дьявола. Про хуя с рогами, не про...
Et moi : " Non, ils ne parlent pas des Blancs, mais vraiment du diable.
Она - ведьма, и мы должны очистить ее от дьявола! Огнем!
C'est une sorcière, on doit éliminer le diable qui l'habite.
"Танцуй для дьявола", где в картинках поясняют, почему увлечение танцами приводит к вечности в аду.
"Danse pour le Diable." Une vision en images des effets de la danse sur tes chances de passer l'éternité en Enfer.
Ты даже втянул в это Дьявола.
Tu as surpassé mes espérances. En réussissant à impliquer Daredevil.
Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Vous n'auriez pas choqué l'évêque davantage en lui disant être possédé par un démon et demander un exorcisme.
- У нас новый план, брат. - Какого дьявола?
Changement de plan.
- Кот дьявола?
- Le Chat Du Diable?
Направь свое оружие против происков дьявола.
Endossez votre armure spirituelle pour affronter les ruses du diable.
Просишь помощи у дьявола.
C'est appeler le diable à la rescousse.
Инструменты дьявола, вот что они вытворяют! - Ты не знаешь этого.
C'est un envoyé du diable.
Потому что вы не верите в Дьявола.
Parce que vous ne croyez pas à l'existence du diable.
Дерьмо, какого дьявола...
Connard, même pas capable de...
Какого дьявола вы превознесли его имя? !
Putain, mais pourquoi mentionnes-tu son nom?
Мы борцы со злом, и теперь адвокаты дьявола передали нам контору В ЛА, безо всяких условий?
Parce qu'on est en croisade contre le mal et que le cabinet d'avocats au service de ce qu'il y a de plus maléfique nous a confié sa barnche de LA avec tous ce que nous voulions.
Какого дьявола они вручили тебе ключи от королевства?
Pourquoi t'ont ils donné les clés du royaume.
И вот я тут, вкалываю на дьявола в солнечном Лос-Анджелесе.
Je fais le boulot du diable à Los Angeles.
- Руки дьявола - лишь праздные игрушки.
- L'oisiveté est la mère de tous les vices
Какого дьявола он будет слушать меня сейчас?
Pourquoi il m'écouterait maintenant?
Чёрт! Какого дьявола нам делать дальше... теперь?
comment on va pouvoir se tirer d'ici?
Эй, ты, какого дьявола?
Bande de sauvages!
Они решили изгнать дьявола и чуть не убили мальчика. Тебе не уйти от этого.
Ils ont voulu l'en faire sortir, il les a presque tués.
Колпак дьявола.
La cagoule du diable.
- Бойтесь раскалённой сковороды Дьявола, ибо на ней вы будете поджариваться, пока не потекут телесные соки!
Meffiez-vous de la poêle rouge du diable car elle vous frira jusqu'à ce que coule le jus de viande!
Бриджет Джонс, какого дьявола ты там застряла?
Bridget, qu'est-ce que tu fous?
С помощью дьявола!
Avec l'aide des démons.
Он изгонял дьявола силой дьявола.
Il expulse les démons avec l'aide des démons.
Это музыка дьявола или музыка зла?
C'est diabolique? C'est ça?
Мы не должны сидеть здесь и слушать этого посланца дьявола!
Vous qui êtes dans ce bar, c'est la musique de Satan!
Какого дьявола ты включил ящик?
Pourquoi est-elle allumée?
Когда он прыгал с парашютом, то должен был приземлиться в трёх градусах к северо-западу от хребта Красного Дьявола
D.B. avait un plan. Après avoir sauté de l'avion, il devait se poser à 3 degrés au nord-ouest de la Crète du Diable Rouge.
скажешь правду - посрамишь дьявола! Ты хорошо поступил.
Faut dire la vérité t'as très bien agi.
Но миссис Ким, она говорит, что картошка фри - это крахмалистые пальцы дьявола.
Mais Mme Kim dit que les frites sont les doigts féculeux du diable
Вы считаете это творением Дьявола или у вас просто нет кабельного телевидения, там, где вы живете?
Vous considérez que c'est l'oeuvre de Diable, ou c'est juste que vous n'avez pas le cable où vous vivez?
Так ты устраиваешь вечеринку для дьявола?
Alors tu organises une fête pour le diable, hein?
Ребёнок, какого дьявола ты собрался тут делать?
Garcon qu'est ce que tu crois que t'es en train de faire!
Это - сын Дьявола.
C'est le fils du diable.
Львята, покажите чему вас доктор научил вытащите дьявола из жопы Кайла и не берегите сил
Maintenant, les bébés, allez faire ce qu'on vous a montré. Sortez l'Antéchrist du cul de mon pote Kyle!
На это всегда хорошо реагируют, ангел против дьявола.
Ça suscite toujours une bonne réaction, l'ange contre le diable.
Что ж, это было очень познавательно, только я не верю в дьявола.
C'était fort instructif, mais... je ne crois pas au Diable.
У дьявола тоже был сын.
Le Diable a aussi un fils.
Это знак Маммона сына дьявола.
C'est le signe de Mammon. Le fils du Diable.
То, что убило Сына Божего произведет на свет сына дьявола.
Ce qui a tué le fils de Dieu donnera naissance au fils du Diable.
Отдав землю в руки сына дьявола?
En livrant la terre au fils du Diable?
Я велел никого сюда не приводить, а ты притащила дьявола!
Je t'avais dit d'amener personne. Et maintenant tu m'amènes le diable.
Какого дьявола?
Mais que diable?
Слушай ты, извращенец! Какого дьявола ты так долго...
Ecoute, pervers, qu'est ce que tu fous pour être si long...
- Фрэн... - Какого дьявола?
- Tu fais quoi?
Помяни дьявола и он тут как тут.
quand on parle du loup, il apparaît.
Какое изречение Мартина Лютера вспоминается нам в этой связи? "И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем".
... et ne doute pas qu'après le démon il est notre plus vil ennemi.
- Сделки для дьявола.
Les pactes se font avec le Diable.