Ей страшно Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Ей страшно, она спряталась?
Elle a peur, elle se cache?
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ça l'intriguait, sa grand-mère était un peu drôle. Elle lui dit : "Grand-mère, comme vous avez de grands yeux!"
Ей страшно.
Elle est effrayée.
Ей страшно во власти того, что она не понимает.
Elle ne veut pas s'exposer au danger.
"что ей страшно."
" qu'elle avait peur.
- Она не может дышать. Ей страшно.
- Elle s'étouffe
"выходить замуж за гадкого Крота, " как ей страшно всю жизнь прожить глубоко под землей.
Je ne veux pas épouser la taupe et vivre sous la terre...
Она писала о том, как ей страшно, и ее письма становились всё отчаянней.
Elle m'a écrit sur son angoisse. Ses lettres prenaient un ton de plus en plus désespéré.
Ей страшно.
Elle a peur.
Без него ей страшно и одиноко.
Elle est effrayée et seule sans lui.
Ей страшно.
Elle a peur
- Ей страшно.
Elle a peur.
Она всегда нам шепчет, если ей страшно.
Elle chuchote quand elle a peur.
Ей страшно.
Elle est hors d'elle.
Она просто хочет, чтобы я знала, что ей страшно... А я не хочу об этом думать. Потому что мне самой и так страшно.
Elle veut que je sache qu'elle a peur, et je ne peux pas faire ça... parce que j'ai peur autant qu'elle.
Не видишь, что ей страшно? Вижу, вижу.
Elle tremble de peur!
Ей страшно.
Elle doit paniquer.
Ей страшно. "Не опускай меня в воду" Я ей...
Elle a peur que je la mette à l'eau.
Вы меня страшно напугали, ей-Богу.
Tu m'as fait peur.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Elle n'avait pas eu peur car elle ne comprenait pas mon but.
Ей стало страшно, и она уехала.
Elle a eu peur. Elle est partie.
Ей было страшно и она убежала.
Elle a pris peur et s'est enfuie.
и оставил всё после смерти ей, что его сестре страшно не понравилось.
Il lui a tout légué, ce qui n'a pas vraiment plu à sa soeur.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
И хотя Дана страшно боялась змей, она схватила её будто этим могла вернуть ей жизнь.
Dépassant sa terreur des serpents, Dana l'a ramassé, comme si une volonté humaine pouvait le sauver.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Une partie de moi a envie de vous forcer à remonter.
Она что-то ищет этими длинными руками, с которыми едва управляется... и... ее любопытство. И ей немножко страшно.
Elle cherche quelque chose, avec ces longues mains qu'elle contrôle mal, sa curiosité, elle a un peu peur aussi.
Но, ей, сегодня вечером на кампусе будет страшно весело.
Mais il y a des soirées effrayantes sur le campus.
Ей не было страшно.
Elle avait peur, Vi.
Лучше её найти. Если ей не понравятся результаты выборов, на школу будет страшно глянуть.
Si elle perd ces élections, ça ne va pas être beau à voir.
У меня жатва в Милстоне, а одной ей - страшно.
Je dois aller faucher au Millstone et elle a trop peur d'y aller toute seule.
Не могла она хотя бы притворится, что ей было страшно?
Elle pourrait avoir l'air effrayé un minimum.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
C'est juste pour demain, comme ça, si elle a tous ces sandwiches et qu'il oublie, elle aura quand même à manger pour toute la semaine.
Может ей самой страшно
Elle a peut-être peur elle aussi.
Всякий раз, когда шло любое развлекательное шоу, ей становилось страшно.
Quand il y avait une foire ou un spectacle, elle était effrayée.
Ей просто страшно.
Elle est effrayée.
Ей так страшно.
Elle a peur.
Помнишь, когда Лили родилась, ты хотел чтобы все знали, что ты её старший брат? Ей сейчас страшно.
Souviens toi quand Lilly est née et que tu voulais te présenter comme son grand frère?
"наверное ей было страшно"
Je crois même
Понятно значит? Ей не страшно.
On dirait, qu'elle n'est pas assez effrayée.
Ей было страшно.
Elle avait peur.
Значит, ты только перед Эшли храбришься? Она молода, ей очень страшно.
Elle est jeune, terrifiée, désemparée.
- Не говорите ей, что мне было страшно.
Ne lui dites pas que j'ai eu peur.
А ей не страшно? ! Как интересно!
Car blâmer, c'est gratuit et ça ne me touchera pas.
Не знаю, но судя по тому, как смотрит кошка, когда сжимаешь ей горло, это весьма страшно.
- Je ne sais pas, mais quand tu regardes Cat's Eyes et qu'elles frappent dans la trachée, c'est plutôt horrible.
Ей было страшно, она хотела, чтобы ты пришел Найти ее, где она чувствует себя уверенно
Elle voulait que tu viennes là où elle est bien, dans son environnement.
Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь.
Je sais, vous avez peur, mais vous êtes la seule qui puisse aider à rendre justice à Celia.
Теперь ей слишком страшно.
Et Irka ne témoignera pas, elle a trop peur.
- Может быть, ей страшно.
- Elle est peut-être terrifiée...
Она просто устала и иногда ей становится страшно...
Elle est juste fatiguée et effrayée parfois...
И ей было так... страшно.
Et elle avait tellement... peur.