Страшное дело Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Страшное дело, миссис Дойл.
C'est terrible, Mme Doyle.
Страшное дело.
C'est abominable à voir.
- Страшное дело! - Он её не желает.
- Il ne veut pas d'elle.
И продолжало совершаться то страшное дело, которое совершается не по воле людей.
Il poursuivaient donc l'épouvantable besogne qui ne dépendait plus d'aucune volonté humaine.
Когда же решилось зто страшное дело?
A quel moment cela a pu se produire?
страшное дело. Он был раздавлен.
Elle a été écrasée.
Для которых это не работа... Страшное дело.
Le concept même de fouiner chez les autres, c'est malsain.
Он забирается ко мне в постель, но вместо того, чтобы сделать своё страшное дело, он вырубается.
Il grimpe dans mon lit, mais au lieu de faire l'amour... il perd connaissance!
Но битвы - это страшное дело.
Les batailles sont des choses très laides.
Ну а как же "битвы - это страшное дело"?
Vous venez de dire que les batailles sont laides.
Политика - страшное дело. Ты ведь знаешь.
La politique, c'est sordide, tu sais bien.
Страшное дело - амнезия.
C'est terrible, l'amnésie.
Страшное дело, амнезия.
C'est terrible, l'amnésie.
Страшное дело, страшное.
Et les deux pilules, quel histoire horrible, horrible.
двойной удар знаешь страшное дело!
Oui, j'ai vu le double poing que tu lui as appris. Ça peut faire mal.
јгитировать не буду, война - страшное дело... — трашное и трудное.
Je ne veux pas vous vendre la guerre, c'est trop laid. C'est laid et c'est dur.
јгитировать € не буду. ¬ ойна Ц страшное дело...
Je ne veux pas vous vendre la guerre, c'est trop laid.
Страшное дело.
C'est triste.
Страшное дело, эти мутанты. Вовсе не обычная шантрапа.
C'est une époque dangereuse et ces mutants ne sont pas les voyous d'antan.
Страшное дело.
C'est terrible.
- Рассадка гостей - страшное дело.
- As-tu déjà fait un plan de table?
Страшное дело
C'était atroce.
Страшное дело.
C'est très inquiétant.
Страшное дело.
Sale affaire.
Голод и обезвоживание - страшное дело.
Mourir de faim et de déshydratation. Une façon horrible de s'en aller.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Avant que la chauve-souris ait fait son tour de cloître, et qu'à l'appel de la noire Hécate, le bourdonnement du scarabée ait sonné le couvre-feu de la nuit, il sera fait un acte à la force lugubre.
- Страшное дело.
Un cas bien triste.
Страшное дело.
C'était un cauchemar.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63