English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Женатого

Женатого Çeviri Fransızca

78 parallel translation
Нелегко любить женатого мужчину, да ещё с малышом.
Il sera difficile de l'aimer, avec femme et enfant.
Я его застал. Сэкономил 5 пенгё, а для женатого это весомо.
Je l'ai attrape au vol. J'ai economise 5 pengo.
Что она влюблена в кого-то - вероятно в женатого мужчину.
Qu'elle était amoureuse - D'un homme marié probablement.
Ну что, будете тратить своё шампанское на женатого мужчину?
Vous offrez sans regrets votre champagne à un homme marié?
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
L'infidélité latente chez le mâle marié... dite "Démangeaison des 7 ans".
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "... поражает 84.6 % женатого мужского населения... "
Cette tentation, qui peut devenir aiguë... atteint 84,6 % de l'ensemble des mâles mariés.
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину. Подловить его на какой-нибудь ситуации.
Il lui suffirait de mettre la main sur un imbécile aisé, marié... de le mettre dans une situation impossible et de le ruiner!
Когда ты влюблена в женатого мужчину, не надо красить тушью глаза.
Quand on aime un homme marié, il ne faut pas porter de mascara.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Prenons-en un, marié depuis 20 ans. Il vend des landaus toute la journée.
В качестве типичного примера счастливого женатого американца.
D'Américain heureux en ménage.
Как у всякого уважающего себя женатого мужчины.
Comme tout homme marié qui se respecte.
Странно, Вы не похожи на женатого.
Vous n'avez pas une tête d'homme marié.
Я растрачиваю себя на женатого мужчину, так что я не знаю.
Je perds mon temps avec un homme marié...
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Quand on choisit un homme marié et que ça ne marche pas, ça confirme les pires pensées.
.. женатого на заднице.
.. marié à une conne.
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Tout cela pour avoir eu une aventure aux Indes et un bébé.
Ответственность? А ответственно рожать от женатого мужчины?
Et être enceinte d'un homme marié?
Я лишь прошу достойной оплатьı для женатого мужчиньı тридцати трех лет.
Je ne demande qu'un salaire décent pour un homme marié de 33 ans.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
Mais la différence entre célibat et mariage, c'est la façon de gouverner.
Я люблю женатого мужчину.
J'aime un homme marié!
Но в отличие от женатого Кузимано который, признаем это, виновен в раздувании нездоровых страстей и непротивлении отравляющему калейдоскопу плотских желаний.
Mais contrairement à Cusimano, un homme marié, qui a été, disons-le, victime de troubles préséniles des sens, d'un kaléidoscope illusoire de désirs... ll délire!
Что он несёт? Но в отличие от женатого Кузимано, женатого...
Contrairement au père de famille Cusimano,
Разве вы не видите как посещение летнего коттеджа женатого мужчины влияет на будущее вдовы?
Ne voyez-vous pas qu'une visite dans le cottage d'un homme marié peut nuire à l'espoir de trouver un bon parti?
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
Concilier le désir d'un individu marié d'avoir plusieurs partenaires sexuels et préserver un mariage stable est un problème que notre culture n'a pas résolu de manière satisfaisante.
Мне только женатого мужика не хватало!
Je ne veux pas d'un homme marié.
Кто-то должен это делать, кто-то должен развлекать женатого мужчину в Америке.
Il faut bien que quelqu'un divertisse les Américains mariés.
Недостаточна ли позора от Хаттама, женатого на русской?
Ça ne suffit pas qu'Hatem ait épousé une Russe?
Я когда-то любила женатого мужчину.
Une fois, j'ai aimé un homme marié.
Так что я голосую за как-там-его-имя, женатого на Эбби Бартлет. "
Donc je vote pour truc, marié à Abbey Bartlet. "
Только тихая жизнь счастливо женатого человека.
Juste une vie rangée d'homme marié.
Женатого, с детьми.
D'un homme marié, avec des enfants.
Итак, согласно древнему обычаю, делать всё, бля, через жопу мы собрались здесь сегодня на холостятскую вечеринку уже женатого мужчины, Кристофера Молтисанти.
Alors pour suivre cette ancienne tradition de tout faire à l'envers, nous sommes rassemblés ici ce soir pour enterrer la vie de garçon de l'homme déjà marié.
Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
L'épouse du héros, une brune, devient blonde. En réalité, elle est très mesurée.
У тебя ребенок от женатого парня? Вот дерьмо.
Tu as un enfant avec un homme marié?
Подарок женатого парня.
Un cadeau de l'homme marié.
Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя.
Tu étais la maîtresse d'un homme marié qui te promettait de quitter sa femme.
Будет жаль, если она вернётся в работный дом, когда у вас могло бы быть всё это бульоны, пудинги и пироги, чистые глаженые рубашки, женская забота о вас... и без обязанностей женатого человека.
Ce serait vraiment dommage qu'elle retourne au Foyer, alors que vous pourriez profiter de ces choses... les bouillons, les gâteaux et les tartes, des chemises bien repassées et une femme pour s'occuper de vous... sans les responsabilités d'un homme marié.
Где это он проводит последние несколько часов в статусе женатого человека?
- Je ne sais pas. Il passe ses dernières heures en tant que mari?
Может, мне повезет... встретить еще одного женатого мужика в том баре.
Par chance, je pourrais rencontrer un autre homme marié au bar.
Хорошо, это не твоя вина, что ты любишь женатого мужчину.
C'est pas votre faute si vous êtes tombée amoureuse d'un mec marié.
Эм, а как насчет старого и женатого?
Pourquoi pas un vieux croulant marié et menteur?
Женатого мужчины, с которым она встречалась.
De son amant marié.
Твоего женатого сына.
Ton fils marié. Exact.
Женатого, конечно же. Клаудио, Я понимаю, что ваша жена обеспокоена.
je parie. je comprends tout à fait que votre femme se fasse du souci. et qui roule à plus de 100 km / h.
Для женатого мужчины, вы слишком приветливы.
Votre sens de l'hospitalité dépasse les limites pour un homme marié.
Быть может, она ещё голоднее, чем я. Ты не похож на женатого мужчину, которого дома ждут дети. Выходит, ждёшь свою сестру?
Elle doit avoir bien plus faim que moi. donc attends-tu ta soeur?
Алиса, а ты бы предпочла, чтобы она его ждала от какого-то женатого кретина?
Préférerais-tu qu'elle l'ait eu avec un idiot marié?
Я влюбилась в женатого мужчину, и я жила и дышала фантазией о том, что мы будем вместе навеки.
J'étais tombé amoureuse d'un homme marié, j'ai vécu, et respiré la fantaisie que nous allions être ensemble pour toujours.
Но, я надеюсь, тебе не захотелось обратиться в женатого человека?
Ne reverrai-je de ma vie un garçon de soixante ans?
Самая классная футболка из тех, что я когда-либо получал от взрослого, женатого мужика.
Vraiment.
Я ставлю свои деньги на более взрослого, более состоявшегося, богатого, женатого мужчину.
riche, un homme marié. C'est notre suspect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]