Женатыми Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Как здорово быть женатыми.
C'est super d'être marié.
Я думала, мы должны оставаться в номере и выглядеть женатыми.
Je croyais qu'on devait rester ici et avoir l'air mariés.
По-моему, мы выглядим чересчур женатыми.
On a vraiment l'air mariés. Un peu trop, à mon goût.
Совесть не позволит оставить вас двоих не женатыми.
Je tenais à vous voir mariés.
Я думаю, всем лучше быть женатыми.
Tout le monde devrait se marier.
Я все время общаюсь с женатыми мужчинами. Все мерзавцы.
J'ai à faire à des hommes mariés tout le temps, ça craint.
Если Вы не можете побыть серьезными, Вы не заслуживаете быть женатыми!
Vous n'êtes pas sérieux Vous ne méritez pas de vous marier!
Я никогда не развлекаюсь с женатыми, пока сама не замужем.
Je m'envoie pas les hommes mariés à moins d'être mariée.
Или я не выйду замуж, и буду просто баловаться с женатыми.
Peut-être que je me marierai pas et que je m'enverrai des célibataires.
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме?
Te crois-tu pardonnée d'avoir menti à ta mère? Ou d'avoir couché avec des hommes mariés? Ou pour avoir payé des taxes qui ont ruiné l'Amérique Centrale?
Потому что мужчины, ничего не рассказывающие о себе- - всегда оказываются женатыми.
Les hommes qui ne parlent jamais d'eux sont toujours mariés.
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами.
Des tas de femmes doivent vous parler d'hommes mariés.
Дело в том, Росс что мы не можем оставаться женатыми
Voilà l'essentiel : on ne peut pas rester mariés.
Клянусь, встречаться с женатыми мужчинами просто невыносимо.
Il n'y a rien de pire que de sortir avec des mecs mariés C'est à vous dégoûter de sortir avec des mecs mariés.
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
Une fois marié, on est obligé de fréquenter d'autres couples mariés et ça, c'est dégoûtant.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
Quand je sors avec des couples mariés, j'emmène un célibataire cinglé.
- Не знаю, почему мы не встречаемся... -... с женатыми парами чаще.
Pourquoi nous n'en faisons pas plus souvent?
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Vous savez, coucher avec tout le monde... Gros, maigre, marié, célibataire... des inconnus, des cousins... Vous?
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Les homosexuels auront les mêmes droits que les couples mariés. mais au lieu de les appeler "mariés" on les appellerait "potes du cul".
- Да, ты просто трахаешься с женатыми, а мне это смотреть на видео.
Non, vous avez juste baisé le marié et je dois me taper ça en video.
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить.
C'est peut-être l'image que vous vous faites... de ce qui arrive aux couples mariés :
Ты могла бы представить нас женатыми с парочкой детей?
Pourrions nous être un couple marié avec des enfants?
Дедушка, почему вы с няней Деб перестали быть женатыми?
Papi, pourquoi toi et nounou Deb n'êtes plus mariés?
Они когда-нибудь перестанут быть женатыми?
Leur mariage va s'arrêter?
Слушай... если бы у тебя был всего один день с Пейтон, ты бы хотел провести его в ссорах или женатыми?
Écoute, si tu avais un dernier jour à vivre avec Peyton, tu le passerais à te disputer ou à te marier avec elle?
Мы же потешаемся над женатыми парочками.
On se moquait des gens qui se mariaient.
Очевидно, что тебе ( ебаться ) можно. С женатыми барменами.
Car apparemment, tu as le droit de baiser ; des barmans mariés.
Мы не должны иметь отношения с членами клуба, особенно с женатыми.
Il me prenait vraiment pour un crétin. Avez-vous suivi la piste de ces cartes, inspecteur Smith?
Как-то ночью они упились вдрызг, и очнулись уже женатыми.
Et une nuit alors qu'ils étaient complètement saouls, ils sont revenus mariés.
Кто еще думает, что я сплю с женатыми мужиками?
Il y en a combien ici qui croient que je me tape des mecs mariés?
- Не с женатыми парнями.
Au lieu de s'inquièter sur comment gagner de l'argent, on dépensera le leur. Je ne fais pas les mecs mariés.
– Это часть того, что значит быть женатыми.
- Ça fait partie du mariage.
Знаешь, будь вы в Индонезии, вы были бы женатыми.
Tu sais, en Indonésie, tu serais mariée là.
Понимаешь, я разговаривал со своими женатыми друзьями, они сказали, что твоя теория ошибочна.
- Pourquoi? Tous mes copains mariés disent que ta théorie est fausse.
Мы женаты и мы собираемся оставаться женатыми, и ни у одного из нас не будет никогда с кем-нибудь секса.
Nous sommes mariés et nous allons le rester, et aucun de nous ne couchera jamais avec quelqu'un d'autre.
Это здорово, быть женатыми!
Ça fait du bien de se sentir marié.
Ты из мужчин, которым надо быть женатыми.
Tu es un homme qui a besoin d'être marié.
- быть женатыми.
- Être marié.
Теперь я в этом убедилась, и если ты готов пойти на это, чтобы получить развод, может нам тогда не стоит оставаться женатыми.
Je le vois bien, et pour être franche, si t'es capable d'aller jusque-là pour divorcer, alors on devrait pas être mariés, après tout.
Это выглядит как знак бесконечности, потому что они собираются быть женатыми вечно.
Il a la forme de l'infini, parce que Ils vont être marié pour toujours.
Я говорю о том, что мы заботились друг о друге, но мы не знали как это, быть женатыми.
En fait, on se préoccupait de l'autre, mais on ne savais pas comment être marier.
Вы, наверное, работаете с женатыми мужчинами.
Ce que je veux dire, c'est que vous faites les hommes mariés.
Интересно, как это, быть когда-то женатыми и работать вместе.
[Talya] Je me demande ce que c'est, d'être mariés et de travailler ensemble.
Я же говорила, что не встречаюсь с женатыми.
Je vous l'ai dit, je ne sors pas avec les hommes mariés.
Но я никогда не связывалась с женатыми мужчинами.
Mais je n'ai jamais eu d'aventure avec un homme marié.
Ты правда подумал, что я путаюсь с женатыми мужиками?
Vous pensez vraiment que je pourrais trainer et coucher avec un homme marié?
- Кроме отдельных участников, вы наблюдаете за женатыми парами во время физических отношений.
En plus des individuels, vous avez aussi observé des couples mariés engagés dans des relations physiques, n'est-ce pas?
С женатыми мужчинами всё так просто.
C'est tout simple.
Я не встречаюсь с женатыми.
Je ne sors pas avec les hommes mariés.
Я не сплю с женатыми мужчинами.
Je couche pas avec les hommes mariés.
Я не сплю с женатыми.
Je don apos ; t font les gars mariés.