Женихом Çeviri Fransızca
322 parallel translation
Это конечно так но я еще не встречалась с женихом.
Oui, c'est certain, mais je ne l'ai jamais vu en personne.
Сегодня, в Лос-Анджелесе, или в "Лос-АнГелесе," как поется в одной песне, я, Аллен Брайс, ваш покорный слуга....... ровно в 8 : 57, после продолжительных уговоров согласился стать женихом.
Aujourd'hui, à Los Angeles, ou "Los Angeles", comme on dit chez nous, le bonheur a enfin frappé à la porte de votre dévoué Allen Brice. Car aujourd'hui à 8 h 57 exactement, soumis à beaucoup de pression, j'ai consenti à me marier.
Свидание c женихом для меня.
Maman veut me faire rencontrer un fiancé.
Разве ты не на встрече с женихом?
Setsuko, c'est aujourd'hui, non? La rencontre arrangée.
Ты знал о встрече с женихом.
C'est pareil, non?
Иди и наслаждайся вечеринкой, танцуй со своим женихом.
Va faire la fête, danse avec ton fiancé.
Помнишь, как поступила с женихом эта актриса, Джин Симмонс?
Comme Jean Simmons, tu sais?
Нет, их вернула не Николетта. Их принес парень, который представился ее женихом.
Non, pas Nicoletta, un jeune homme.
И зачем он тут? Возможно, его хотят сделать женихом Матильды.
C'est le nouveau fiancé de Matilde.
Разве Пепино не был женихом твоей старшей сестры?
Peppino n'était pas fiancé avec ta sœur?
Это ужасно разрываться между капитаном и женихом
Je n'aimerais pas avoir à choisir entre mon commandant et ma fiancée.
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Mais je suis un peu genee pour la dot.
Инэс, как у вас дела с женихом?
Alors, Inès, comment ça va, avec votre fiancé?
Когда моя дочь уезжает с женихом?
Quand partent les jeunes mariés?
Должен ли я говорить с ее женихом?
Je dois parler à son fiancé?
Ах так! Вот увидите, вам с женихом здесь будет хорошо
Vous et votre ami apprécierez.
Оставив Зелига одного... д-р Флетчер пользуется советом Поля Дега... и проводит несколько часов со своим женихом, расслабляясь.
Laissant Zelig seul... le Dr Fletcher suivit le conseil de Deghuee... et, elle et son fiancé... passèrent quelques heures de détente.
Атмосфера между ней и ее женихом Козловым неловкая.
L'atmosphère avec son fiancé Koslow est gênante.
Там случайно оказалась Ана. Она ссорилась со своим женихом. Он ей чуть не попал по голове.
Ana se disputait avec son copain et elle a failli la recevoir sur la tête.
Женщина, которая с твоим женихом, – сумасшедшая, и у неё два пистолета.
La femme est givrée et elle a un flingue. Deux, même.
Что может написать девушка, которая поссорилась со своим женихом из-за того,.. что он обозвал ее енотом, если она решила с ним помириться?
Que dirait une fille, qui, ayant eu une altercation avec l'oiseau, elle a été engagée pour, parce qu'il a dit elle ressemblait à un raton laveur, voulu étendre le rameau d'olivier?
он не имеет право называть себя её женихом.
- Il n'a pas le droit d'être un fiancé.
А вы с женихом давно знакомы?
Où tu l'as connu?
Чарльз, хочу тебя познакомить с моим женихом Хэмишем.
Charles, je te présente Hamish, mon fiancé.
— лушайте все, Ћюси с женихом здесь!
Lucy et son fiancé sont là.
Интересно, что случилось с моим женихом.
Où est passé mon fiancé?
Плохим женихом, плохим гостем за столом, с плохой кредитной историей.
Le mauvais fiancé, le mauvais payeur.
Такой человек приходит в ее автобусную компанию,... становится ее женихом.
Un type pareil rejoint la même compagnie qu'elle et devient son fiancé.
Ну да. Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Avant qu'elle apprenne qu'Elaine a couché avec son mari.
Ты спала с женихом?
Tu as couché avec le marié?
Я переспала с женихом.
J'ai couché avec le marié.
Что вы сделаете с моим женихом? Сами знаете, инспектор.
Eh, vous le savez bien inspecteur, on vous le laisse
Маленький подарок для невесты с женихом. Храни вас Господь.
Un petit quelque chose pour les jeunes mariés.
Гомер дружит с женихом, с невестой, со всеми. Идем!
Du marié, de la mariée, de tout le monde.
Она уезжает в Сан-Франциско со своим женихом.
Elle part pour San Francisco avec son fiancé.
Он вошел именно в том момент, когда я занималась сексом, и не со своим женихом.
Il a surpris mes ébats avec un autre que mon fiancé.
Помнишь женщину, с чьим женихом ты трахнулась, прежде чем ты встала на свадьбе и все разрушила?
Celle dont tu as brisé le mariage.
Триста человек, день моей свадьбы, и одна из моих свидетельниц заявляет, что занималась сексом с женихом.
300 personnes. Le jour de mon mariage. Une demoiselle d'honneur annonce qu'elle s'est tapé le marié.
Получается, что ты со своим женихом осталась наедине... В романтическом путешествии...
Te voilà enfin seule, avec ton faux fiancé... tranquille, dans une cabine romantique.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Je pense que cette histoire de faux fiancé n'était qu'un terrible...
Кевин был женихом Пэм.
Kevin était le fiancé de Pam.
Надеюсь, женихом был ты.
Tu faisais le marié, j'espère.
Твоя мама пытается свести тебя с очередным женихом.
Ta mère veut te refourguer un divorcé.
- Как Вы познакомились с женихом и невестой?
- C'est une ex-collègue.
Послушай, Фрай, я не хочу расстроить тебя, но нет никакого способа, чтобы мы когда-нибудь, когда-либо женихом и невестой!
- Je ne veux pas te faire de mal... mais il n'y a absolument aucune chance que toi et moi nous... ... mari et femme.
А что с женихом?
- Et le marié?
С женихом, невестой...
Avec les promis et un ange et...
Принцесса обманута своим женихом, а её следующий поклонник ещё не появился.
C'est ce qui fait de lui un dieu!
Дорогуша, ты должна прекратить выгонять жениха за женихом.
Chérie, cesse de rejeter tous tes prétendants!
Всё будет в порядке, Грейс. И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
Si ça t'ennuie pas, tu peux ramener mon fiancé avec toi?
Неделю назад у меня был секс с женихом.
J'ai couché avec le marié.