Жертвует Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой.
C'est terrible de voir des jeunes gens se sacrifier.
Она жертвует собой ради счастья другой женщины! А зачем она собой жертвует?
C'est ça : elle se sacrifie pour le bonheur d'une autre!
Мистер Сифтифутс жертвует миллион.
Ainsi, M. Sifftifieus s'engage à verser un million.
Одна лишь Клод держит себя в руках, и она жертвует всем ради своих сестёр.
Claude est la seule qui soit à peu près équilibrée, et elle sacrifie tout pour ses sœurs.
Конечно, разве не любит отечество тот, кто жертвует за убеждения, КТО ГОЛОВУ за НИХ кладет на плаху?
Bien sûr, n'aime-t-il pas le pays celui qui se sacrifie pour ses convictions, qui pose pour elles sa tête sur le billot?
И я уверен, что даже Бен изредка жертвует что-то на эти цели.
Même Ben doit participer une fois de temps en temps.
Мистер Троттер много жертвует на благотворительность.
M. Trotter donne un montant incrédule à la charité, cependant.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
{ \ pos ( 192,280 ) } Je les remercie tous pour leurs dons au musée... { \ pos ( 192,280 ) } puis je te dédie une chanson.
Байрон жертвует своей жизнью, чтобы сделать что-то для этих людей.
Byron met sa vie en jeu pour créer quelque chose pour les siens.
Космонавт, жертвует собой ради великой цели.
Un singe de l'espace. Prêt à se sacrifier pour une cause supérieure.
Сэр, моя компания жертвует бесплатных лекарств на сумму более 120 млн долларов в год включая бесплатные дозы зиклацина, являющего одним из двух препаратов идущих на лечение глазной инфекции в Вашей стране.
Ma société distribue... plus de 120 milliards de dollars de médicaments par an... sans parler du Xyclacinth, qui est l'un des 2 médicaments... qui soigne les infections oculaires dans votre pays.
Я не могу иметь какого-нибудь члена команды, который жертвует безопастностью группы, независимо от того, кто это.
Je ne peux pas me permettre q un membre de l'équipe mette en péril la sécurité du reste du groupe, peu importe qui il est.
Знаешь, она жертвует образованием, или карьерой, или будущем или чем то еще, а взамен... она получает меня.
Elle sacrifie ses études, sa carrière, son avenir et en échange, elle a moi.
Тем временем журналист становится одержимым его дочерью, и жертвует свою карьеру, став линзошлифовщиком в Омске.
et le journaliste, enquêtant sur le professeur, qui tombe amoureux de la fille et sacrifie sa carrière pour finir polisseur de lentilles à Omsk.
Деньги, что ваша семья жертвует на нужды университета не дают вам право врываться сюда и устраивать допрос.
Les sommes importantes que votre famille verse à l'université ne vous autorisent pas à faire irruption ici et à me questionner.
Она жертвует карманные деньги, скопленные за 3 недели!
Elle nous fait don de trois semaines d'argent de poche.
Не поймите неправильно, но каждый посвященный жертвует что-то в общее дело.
Ne le prend pas mal, mais tous ceux qui sont dedans ont apporté quelque chose avec eux.
Учитывая то, чем он жертвует, чтобы быть с тобой.
Vu ce à quoi il renonce pour être avec toi.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Vous voulez penser qu'il se sacrifie car si une personne le fait, alors le monde n'est pas l'endroit froid et égoïste que vous savez qu'il est.
Чтобы вы сказали, если бы я сказал, что Family Guy жертвует деньги на поимку Осама Бен Ладена?
Et si cette série versait des fonds pour la capture de Ben Laden?
Он прекращает плодотворную деятельность, жертвует своё тело ради научных исследований и ждёт к смерти.
Il cesse ses vains efforts, donne son corps à la science, et attend la mort.
Эта пиццерия жертвует деньги школе за каждого студента, купившего пиццу сегодня...
La pizzeria fait un don à l'école pour chaque étudiant qui achète une pizza ce soir, donc...
Сестра мисс Чен жертвует свою почку мистеру Пателу.
Mercer donne son rein à Mrs. Chen. La soeur de Mrs.
То, чего хочет Шарбат... она многим жертвует.
Ce que l'on demande à Sharbat, ce qu'elle doit abandonner, c'est beaucoup.
Один жертвует жизнью ради свободы, другой предает свою семью.
Un héros et un traître. Un martyr qui meurt pour la liberté et un type qui trahit sa famille.
Это одно из многих, чем жертвует высшее руководство.
Ce n'est qu'un des sacrifices requis par la haute direction.
почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности?
Pourquoi se sacrifie-t-il pour éradiquer le crime?
Каждый год, моя семья жертвует круглую сумму Колумбийскому университету, так что у меня есть кое-какие связи.
- Un boulot? Chaque année ma famille fait un gros don à l'université de Colombia, donc j'ai des relations.
Тот кто жертвует своими желаниями ради высшей цели, высшего блага,
Lorsqu'on sacrifie ses désirs personnels pour une cause plus grande, un plus grand bien,
Но ты должен знать, чем она жертвует, чтобы быть с тобой.
Mais mesure bien ce à quoi elle renonce.
Много жертвует на помощь беднякам.
Il prend des honoraires substantiels pour pouvoir aider les pauvres.
Жертвует собой ради других!
Il sacrifie sa vie.
Он жертвует собой, Чак.
Il se sacrifie, Chuck.
Не прерьiвайте меня... Он жертвует вами ради моей сестрьi,.. ... хоть вам, наверняка, в обратном клянется...
Ne m'interrompez point, mais sachez qu'il vous sacrifie à ma soeur et qu'il vous prétend l'inverse.
Спок жертвует собой ради команды и рождается заново.
Spock se sacrifie pour l'équipage et renaît ensuite.
Ты знаешь, сколько господин Китано жертвует городу каждый год?
Vous savez combien M. Kitano fait un don à Foshan chaque année?
Кроме этого, почти каждый вуз в стране, жертвует внушительными сумами на подготовку спортсменов, включая Ваш университет Мэрилэнда.
De plus, presque chaque école de ce pays fait fonctionner son département sportif avec un grand déficit, y compris votre université d'origine, celle du Maryland.
И что же она жертвует?
Aux œuvres caritatives?
Молоко? - Жертвует молоко?
- Elle donne du lait?
Бог приберегает отдельное место для тех, кто жертвует собой во имя Его, и это место... слишком прекрасно, чтобы его описать.
Dieu réserve un endroit pour ceux qui se sont sacrifiés en son nom, et c'est un endroit... trop beau pour être décrit.
Бенджамин жертвует своим собственным комфортом, чтобы помочь другим
Benjamin sacrifie son confort personnel pour aider les autres.
Жертвует всем, чтоб быть с ним и помочь в его миссии, хрен знает, какой именно.
Sacrifiant tout pour lui, elle l'aide dans sa foutue mission.
Делает чудные ходы, к примеру жертвует королеву только чтобы посмотреть, что случиться дальше.
Il fait des trucs bizarres, comme sacrifier sa reine, juste pour voir ce qui se passe.
Красивая женщина была похищена, отнесена в пещеру, и мужчина жертвует всем, чтобы найти её.
Une femme magnifique kidnappée, traînée dans les sous-sols, et l'homme sacrifiant tout. Pour aller après eux.
Он жертвует своей жизнью ради тебя.
- Il le fait pour vous.
Никто тут не жертвует своими интересами, так что
Personne ne se sacrifie.
Как и твой отец жертвует ради работы, которая в том, чтобы держать остров в безопасности.
Comme ton papa fait des sacrifices pour son travail, afin de garde cette île en sécurité.
Но похоже, что фонд жертвует несколько миллионов долларов неприбыльному дому для людей с ограниченными возможностями каждый год.
Il semble que le trust donne plusieurs million de dollars à une résidence pour handicapés chaque année.
Я убедила Адама, и в благодарность она жертвует почти 40 тысяч в год для CWI.
J'ai convaincu Adam et en échange, elle contribue pour presque 40.000 $ par an à CWI.
Она жертвует собой!
Elle se sacrifie.
Каждый здесь жертвует лишь столько, сколько хочет и может.
Chaque homme ici donne seulement selon sa volonté et ses possibilités.