Жестка Çeviri Fransızca
17 parallel translation
А только совсем недавно ты была довольно жестка по вопросу с судьёй Рэмзи.
Tu as été dure avec le juge Ramsey, il y a quelque temps.
Ётой штуке нужна специальна € жестка € наладка.
Ce truc a besoin de ce qu'on appelle un "réglage fin".
Джеки, не будь так жестка к нему.
Je sais que c'est important pour toi, et je m'en fous.
" ы даже и близко не така € жестка €, чтобы посв € тить себ € кардио.
Tu n'es vraiment pas assez forte pour faire de la cardio.
Она чопорна и жестка, как книжный шкаф. Это не естественно.
Elle est si guindée et raide, telle une bibliothèque, c'est pas naturel.
она забавна, она жестка иногда нервозна, но к этому привыкается.
Elle est drôle, elle est solide. Un peu névrosée parfois, mais on s'y habitue.
Да она жестка
Oui Elle est coriace.
'ороший парень, но у него жестка € игрова € зависимость а кругом куча адвокатов, покрывающих наркоторговцев и готовых платить за доки.
Un bon gars, mais un parieur compulsif et des avocats de trafiquants prêts à payer pour les infos.
Прости что я была с ним так жестка...
Je suis désolé D'avoir été si dure avec lui.
Вчера я была жестка и прямолинейна.
Hier, j'étais ferme et direct.
— егодн € шн € € экономика, така € жестка €.
C'est la crise, et les temps sont durs.
И история будет жестка с теми, кто противится справедливости.
Et l'Histoire sera impitoyable envers ceux qui se sont opposés à la justice.
Она умна, она жестка.
Elle est intelligente, elle est droite.
Она женщина, раз, и латиноамериканка, два но самое важное, она жестка как двудолларовый стейк.
Femme et latino. Deux points bonus! Mais plus important, elle est aussi coriace qu'un steak à deux dollars.
– Прости, что была так жестка с тобой при первой встрече.
Je suis désolée d'avoir été si dure à notre première rencontre.
Ты знаешь, я думала, Эли слишком жестка для ее же блага.
Tu sais j'ai toujours pensé qu'Ali était trop dure envers elle-même.
Эта женщина жестка как гвоздь.
Cette femme est aussi forte que des clous.