English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Жива

Жива Çeviri Fransızca

3,964 parallel translation
Нет, она тоже еще жива.
Non, elle est toujours là aussi.
А Кэтрин чертовски повезло, что осталась жива.
Et Catherine est sure qu'elle a eu de la chance de ne pas avoir été tuée aussi.
Была жива.
En vie.
* Скажите мне, где я. * Моя семья знает, что я жива?
Dis-moi où je suis.
* Если бы вы приняли его условия, моя дочь была бы жива!
Si vous aviez accepté, ma fille serait encore en vie.
Значит, она была жива, когда получила ожоги.
Elle a donc souffert de ses brûlures.
Доктор Аллердайс жива?
Le Dr Allerdyce est toujours en vie?
Все еще жива.
Bien.
Она еще жива.
Elle est toujours en vie.
Тогда почему она все ещё жива, вопрос также нелеп, как и ответ, учитывая раздражающую склонность этой семьи обманывать смерть?
Comment est-elle encore en vie, une question aussi ridicule que les solutions possibles, étant donné cette ennuyeuse prédilection familiale d'échapper à la mort.
А ты не спросила, может, по некой случайности, наша Тетя Далия тоже жива?
As-tu pensé à lui demander si, par un miracle similaire, notre tante Dahlia est-elle aussi en vie?
И раз уж она жива...
Maintenant qu'elle est en vie...
Ты так говоришь о ней, словно она ещё жива.
La façon dont tu parles d'elle, c'est comme si Dahlia était toujours en vie.
Она не просто жива.
Elle n'est pas seulement en vie.
Она еще жива..
Elle est toujours vivante...
Сейчас мы знаем, что Мона жива
On sait aujourd'hui que Mona est en vie.
Лет тридцать назад. Миссис Петерсон еще жива.
Mme Peterson vit encore là.
Надо же, она жива.
Elle est vivante.
Ты был Майклом в моей утробе и будешь им, пока я жива.
Tu étais Michael avant de sortir de mon ventre, et tu resteras Michael jusqu'à ce qu'on m'enterre.
Когда ваша мать еще была жива, я присягнула ей на верность.
Avant la mort de votre mère. J'étais son épée.
Потеряв Вашингтон... потеряв... потеряв Бэт сразу, как только узнав, что она жива...
Perdre Washington... perdre Beth juste après avoir appris qu'elle était vivante...
Я не думала, что она жива.
Je la croyais morte. Vraiment.
А после того, что сказал Дэрил, у меня появилась надежда, что она жива.
Mais après ce qu'a dit Daryl, j'espérais la retrouver en vie.
Потом я узнала, что она правда жива, и что её больше нет - всё в один день...
Découvrir qu'elle l'était, puis découvrir sa mort, le même jour...
Ты жива.
T'es vivante.
Рабство не вернется в Миэрин, покуда я жива.
L'esclavage ne reviendra pas à Meereen, pas tant que je suis en vie.
Но вместо этого увидел, что Дейенерис жива и невредима, и держит в руках маленьких драконов.
Mais, je l'ai vue elle, Daenerys, sans la moindre égratinure, portant ses bébés dragons.
Она жива, здорова, и снова у себя дома, в Винтерфелле.
Vivante et en bonne santé, de nouveau chez elle. vivant à Winterfell.
Ну, Ава Клем жива.
Ava Klem n'est pas morte.
Ну, мистер Лексингтон, радуйтесь, что ваша жена вообще жива, учитывая количество таблеток и алкоголя в её организме.
Votre femme a de la chance d'être en vie étant donné la quantité de pilules et d'alcool dans son organisme.
Моя жена все еще жива.
Ma femme est toujours en vie.
Она разрушила все мои надежды и сломала мне жизнь и все еще жива!
Elle a détruit tous mes espoirs, ruiné ta vie, et pourtant elle respire toujours!
Теперь я знаю, почему она все еще жива.
Au moins maintenant je sais pourquoi elle est toujours en vie.
Вы обещали убить меня. Но вот я здесь, всё ещё жива.
Vous avez promis de me tuer. et pourtant, je suis ici, encore en vie.
Мы же не знали, жива она или мертва.
Avant de savoir si elle était morte ou vivante?
- Ну, она жива, Дина, благодаря тебе!
~ Elle est vivante, Dinah, grâce à toi!
В тебе жива вера?
As-tu la foi?
Полиции всего лишь надо знать, что она там, что она жива и что это точно она.
Les autorités ont juste besoin de savoir qu'elle est là-dehors, qu'elle est en vie, et que c'est vraiment elle.
И поэтому я прошу похитителя моей дочери. Пожалуйста, просто... просто докажите, что моя Талия жива, и тогда мы дадим вам всё, что бы вы не попросили.
Alors je parle au kidnappeur... de ma fille, s'il vous plait, prouvez simplement que ma Talia est bel et bien vivante, et nous vous donnerons tout ce que vous voulez.
ФБР требует доказательства, что она жива.
Le FBI demande une preuve de vie.
Мы получили подтверждение. Она жива.
On a une preuve de vie.
Но если она жива, то она может остаться без воздуха.
Mais si elle est vie, ça compte. Elle pourrait manquer d'air.
Я не хороший человек... но пока была жива твоя мать... я был лучше.
Je ne suis pas quelqu'un de bien... mais quand ta mère était en vie... j'étais un homme meilleur.
* Не могу говорить, что я не жива. *
♪ On ne peut pas dire que je ne suis pas en vie ♪
Жива.
Je respire.
Но в тебе все еще жива эта ярость, эта злость на весь мир, потому что думаешь, что тебя обманули.
Mais tu as toujours toute cette rage, cette... fureur contre le monde parce que tu penses t'être fait avoir.
Она жива.
Elle est vivante.
- Она жива, но все еще не в безопасности.
- Elle est vivante, mais pas en sécurité
И не пойди она с нами, была бы жива.
Si je ne l'avais pas fait venir, elle serait encore en vie.
Почему я жива?
Comment suis-je vivante?
Он даже не знает, что я ещё жива.
Il ne sait même pas que je suis encore en vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]