Животных Çeviri Fransızca
3,032 parallel translation
В древние времена, были такие жрецы, гаруспики, которые гадали на внутренностях жертвенных животных, чтобы определить судьбу людей и стран.
Dans la Rome ancienne certains prêtres, haruspices, examinaient les entrailles de bêtes sacrifiées, pour déterminer le destin des hommes et des nations.
Только помните, мы не охотимся на диких животных.
N'oubliez pas qu'on ne chasse pas des animaux sauvages.
Вэл, я не заведу животных.
Val, je ne prendrai aucun animal.
Да, слушайте, слушайте, он подрабатывает, лечит моих животных.
Ecouté, écouté, il est sous contrat pour traiter mes animaux.
Это квинтэссенция трав и животных экстрактов.
C'est une distillation d'extraits d'herbes et animale.
Этот за убежище Гриндейла для животных, этот за глобальное потепление, этот за глобальное охлаждение, а этот за количество резины, потраченной на создание идиотских браслетов.
Celui-ci est pour le refuge des animaux de Greendale, celui-ci est pour le réchauffement de la planète, celui-ci est pour le refroidissement de la planète, et celui-ci est pour le taux de caoutchouc gaspillé pour fabriquer ces stupides bracelets.
Ну... есть всё, что можно было найти — туши животных и гнилые фрукты и... бросать людей.
Manger ce qu'on trouvait... Des carcasses d'animaux et des fruits pourris... Et...
Туристов - нет, еды для животных - нет, очень глубоко.
Hors d'accès des randonneurs, pas de nourriture pour les animaux, de l'eau profonde à souhait.
Что общего у всех этих животных?
Qu'est-ce que tous ces animaux ont en commun?
Не тестируемый на животных.
( sauce japonaise ) Sans cruauté.
Клетки для животных. Военнопленных.
Une cage est pour un animal ou un prisonnier.
И тебе совсем не было интересно посмотреть на животных?
Ah, ça ne t'intéressait pas de regarder les animaux?
Подбором сбитых животных раньше занимались помощники шерифа.
Nettoyer les routes des animaux morts, c'est le travail des adjoints.
Для усыпления животных.
C'est pour les euthanasies.
Сжигайте всех домашних животных в Белом доме, а потом себя.
Brûlez tous les animaux de la Maison blanche et ensuite brûlez-vous.
Это социальное медиа-облако для животных.
C'est un cloud mappable des médias sociaux pour animaux.
Ошейники для животных.
Les colliers sont pour les animaux.
Оказывается, в моем доме существуют ограничения на количество домашних животных в квартире.
Apparemment la résidence a un règlement qui interdit d'avoir autant de chats dans un studio.
Иногда из костной муки, в которой прячут наркотики, иногда из шкур животных, которые используют для транспортировки.
Parfois ça provient d'os alimentaires utilisés pour couper la drogue, parfois des peaux d'animaux utilisées pour la transporter.
Проводит дни в заботе о животных.
Il passe ses jours à s'occuper des animaux.
Здесь сказано, что она - любитель животных, Востребованная модель, и профессиональный мастер беседы.
Sykes : elle précise qu`elle est une amie des animaux, aspirante actrice mannequin, et une causeuse professionnelle.
Райан, ты видел мою подборку на тему "в мире животных"?
Ryan, as-tu vu mon DVD de Nouveau Départ?
Иногда мне хочется приютить всех бездомных животных в Венисе.
J'aimerais parfois pouvoir adopter tous les chiens errants de Venice.
Я люблю животных.
J'adore les animaux.
Посмотрим, это "48-часовой марафон по уборке сбитых животных".
Attends voir, c'est "48h de raclage d'animaux morts sur la route".
И я услышал, что это было как шум грома, и одно из четырёх животных сказало : "Иди и смотри."
Et j'ai entendu, en quelque sorte, le bruit du tonnerre, une des quatre bêtes disaient, "Approche et voit."
Эта охота за сокровищами превратила нас в животных.
Cette chasse au trésor les a transformés en animaux
Используется для разделывания дичи, оленя, диких животных и все в таком роде.
On l'utilise sur le gibier, le chevreuil, la vermine, etc.
Лекарства для животных подойдут и нам.
Les médicaments pour animaux sont les mêmes.
Так ты остановился у черты, где трахают животных?
Donc, tu t'es fixé comme limite la baise avec les animaux?
Мы многого добились в исследованиях на животных.
Nous avons eu beaucoup de succès chez l'essai sur animaux.
Рональд пытался сказать им, что это приют и здесь нет животных.
Ronald essayait de leur dire que c'était un orphelinat et qu'il n'y avait pas de bétail.
Успокаивающее для животных.
Halothane. Sédatif pour animaux.
Доходы пойдут в приют для животных на помощь бездомным животным.
Les bénéfices vont au programme d'adoption d'animaux du refuge.
Дамы, технически Уилл не холостяк, но он изъявил желание помочь собрать деньги для бездомных животных, так что если вы хотите провести с ним дружеский вечер... 50 долларов.
BOB : Mesdames, Will n'est pas techniquement célibataire, mais il aimerait aider à réunir des fonds pour l'adoption d'animaux, donc si vous désirez l'emmener à un petit dîner amical... 50 $!
Она никогда не убивала животных.
Elle n'a jamais tué un animal.
Я думаю нам нужно взять этот лук и нам с тобой пойти в лес чтобы поохотиться на животных.
Je pense que nous devons prendre cette arbalète et aller plus loin attraper un animal
Я в сомнениях по поводу убийства животных, мне очень нравятся животные.
Je suis vraiment réticente à tuer un animal parce que j'aime vraiment les animaux.
Делая это в городе придется позаботится о разрешениях, правилах, страховках.. с обществом защиты животных, со мной.
Parce qu'en ville, il y a des permis, des règlements, l'assurance... la société humaine, moi.
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Regarde-moi dans les yeux en disant "Je te promets de ne pas apporter un fauve dangereux à notre mariage."
Что же мы будем делать если Лидия выберет Клубнику, а не животных?
Que fait-on si Lydia préfère Strawberry aux animaux?
Его уволили из зоопарка, потому что родители услышали о каком-то "фрике", который работал на ночной выставке животных.
Le zoo l'a viré parce que des parents ont entendu parler du "monstre" qui travaillait à la parade de nuit.
Эти парни колесят по свету, убивают животных только лишь для того что бы компании могла сделать свои снадобья.
Ces gars vont partout à travers le monde tuer des animaux afin que ces entreprises puissent fabriquer leurs remèdes.
У него тут много частей животных, но они все на стенах.
Le mec a beaucoup de bouts d'animaux mais ils sont tous sur le mur
Внутренности животных.
Les organes d'animaux.
Логотип местного общества защиты животных.
Un groupe de protection des animaux. Comme la PETA, mais locale.
Вполне логично, защитники животных имеют зуб на таксидермистов.
Logique qu'un groupe du genre soit en conflit avec un taxidermiste.
Я избавился от нескольких опасных животных.
Je me suis débarrassé de monstres!
Здесь полно животных для жертвоприношений огнепоклонников.
Dans ce quartier, il n'y a que des étrangers.
Ведь, если я вторгаютсь на твою территорию, а у тебя живет тигр, это все равно нарушение акта об экзотических животных.
- à la loi sur les animaux exotiques. - Enfin! Les abeilles peuvent difficilement être comparées à des tigres.
Убийство животных это одно. Убийство человека это совсем другое дело.
Poignarder un homme à mort est une autre histoire.