Жидкости Çeviri Fransızca
629 parallel translation
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
L'exposition à une forte irradiation a pour effet de stopper le renouvellement du revêtement cellulaire de l'intestin. Les fluides du corps s'échappent ainsi directement de l'intérieur dénudé de l'intestin et le corps se dessèche littéralement.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Le système lymphatique élimine les excès de fluide des tissus. Sans cela, on aurait pu exploser.
Не должно быть ни какой жидкости. Посмотрите под дверью.
Regardez, là, sous la porte.
Просто защищаю панцирь и внутренние жидкости от внешних воздействий.
J'espère sauver un échantillon suffisant pour l'analyser.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
Les humeurs sont correctement équilibrées, mais je ne sais pas.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,..... он стал бы здоровым, как дождь.
Si je pouvais trouver le moyen de rééquilibrer son liquide céphalo-rachidien, il serait tout à fait normal.
- Вопрос в том, есть ли там условия, при которых возможно извержение жидкости?
Un tel milieu est-il propice aux explosions?
Возможно выделение небольшого количества жидкости.
Il y aura peut-être des liquides corporels.
Ложись в постель и прими две таблетки аспирина укутайся, пропотей и пей побольше жидкости.
Va direct au lit et prends deux aspirines... Couvre-toi, transpire, et bois beaucoup.
В твоём теле не должно было остаться ни капли жидкости.
Ton corps doit être vidé de tout fluide.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
C'est sans odeur, sans goût, se dissout instantanément dans tout liquide, et c'est un des poisons les plus mortels qui soient.
Небьющаяся, полностью непроницаемая для любой жидкости - кроме воды...
Incassable. Il résiste à tout, excepté l'eau.
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек.
Tu devrais boire des quantités d'eau et manger davantage de rognons.
Я знаю что они должны использовать какие-то жидкости.
Il doit bien y avoir un liquide ou un autre.
В жидкости спинного мозга может Быть высокое содержание йода.
S'il y a de l'iode dans le liquide céphalo-rachidien...
- Он в основном из жидкости состоял, а теперь она испарилась. - Это и все, что ты смог найти?
Les riches vont dans les urnes et les pauvres dans des boites en carton.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Air comprimé et aspiration à sec pour faire disparaître les liquides restants.
Возможно, от потери некоторой жидкости в теле.
Pompé à mort, sans doute.
У Вас нарушение баланса жидкости в организме.
Vous êtes décervelée. Infirmière!
- Что? Как эпоксидка. 2 жидкости.
- Comme l'époxy.
Я менял жидкости...
Je changeais de liquides...
[ "Провидец" ] Испытанная вами боль была вызвана мышечным спазмом, спровоцированным резким понижением уровня кальция в серозной жидкости.
"visionnaire" Vous avez eu un spasme musculaire dû à une baisse de calcium.
Приостанови введение жидкости, не надо больше допамина.
Diminuez la perf! - Arrêtez la dopamine.
Что, все настолько обезвожены что они вынуждены таскать с собой переносной запас жидкости все время?
Est ce que tout le monde est si déshydraté qu'ils doivent avoir leur propre réserve portable de fluide avec eux à tout moment?
Принял слишком много жидкости в передний отсек, сэр.
J'ai un problème d'eau dans le compartiment avant, monsieur.
Бутылка старого кипрского вина, и колбаса и бутылка огненной жидкости "Vite spirit".
une bouteille de vin vieux de Chypre, un saucisson et un flacon d'essence de feu, "vite spirit"!
Вам нужно восстановить баланс солей пополнить уровень жидкости в организме.
Il faut vous recharger en sels... restaurer vos fluides.
Вы знаете, самооценка – это что-то вроде тормозной жидкости в машине.
La confiance en soi, c'est un peu comme le liquide de frein.
Но я могу бесплатно передать тебе жидкости для корректора.
Mais je peux piquer des crayons.
Накопление жидкости в позвоночнике является дегенеративное состояние.
L'épanchement dans la moelle épinière ne se résorbe pas.
Твои действия вызвали у Мойи кровотечение и большую потерю инрисцентной жидкости.
Mais en les arrachant, tu as provoqué une hémorragie qui vide Moya de son fluide irradiescent.
- 20 баррелей жидкости?
- Vingt barils de fluide?
Сэр, знаете ли вы, что у вас утечка охлаждающей жидкости в угрожающих размерах?
Savez-vous que vous perdez de l'huile à une vitesse alarmante?
Один парень, когда его жена подала на развод, напился жидкости для устрания канализационных засоров.
En fait, c'était un type en instance de divorce qui s'était empoisonné.
После того, как я специально тебя попросила ничего не трогать... ... ты выпил бутылку неизвестной синей жидкости?
Bien que je t'aie dit de ne toucher à rien... tu as bu du liquide bleu.
Лишившись жизнетворной жидкости, аракианцы стали смертными. И мы смогли сокрушить их.
Sans cette eau, les Arakaciens devinrent mortels et nous pumes les vaincre.
Разграбив Вселенную, аракианцы захватили вашу колонию, оставив там немного жидкости.
Les Arakaciens ont aussi occupé votre colonie et y ont stocké une partie du liquide alors qu'ils ravageaient l'univers.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
On pense que l'isolant en silicone d'un relais électrique d'une pompe aurait laissé s'échapper du kérosène.
Я-я уверен, что это ничего. Но я... я хотел бы взять немного околоплодной жидкости только, только чтобы удостовериться, что всё в порядке.
Ce n'est sans doute pas grave mais je voudrais vérifier... le liquide amniotique pour être sûr que tout va bien.
Придумал : давай отдыхать и пить много жидкости.
Si, on se repose et on boit du jus de fruit.
При всём уважении к вам, я бы хотел сдать какие-нибудь жидкости.
Sauf votre respect, j'aimerais donner du fluide.
- Пожалуйста, скажи, что преступник оставил свои жидкости.
Donc elle ne portait pas de culotte.
У них нет системы G3, для контроля жидкости в резервуаре, ЕМ-5000 мониторинга и рекомендованного электро-пневматического балласта.
Ils n'ont pas de jauge de citerne G3 ni d'ordinateur EM-5000. Ils ne disposent pas de ballastes électro-pneumatiques.
Это не займет много времени, просто вылей немного жидкости для мытья полов.
Pour aller plus vite, rajoute du diluant.
- Я принесу еще жидкости.
- Je vais en chercher.
Часть первоначального материала жидкости от внутренней части метеор.
La substance liquide trouvée dans la météorite.
Это все, что ты можешь придумать? Нет. Еще ты - "тормоз" в "тормозной жидкости".
T'as fait de ton mieux? T'es aussi la pouffe de patapouf.
Сначала она подошла ко мне и спросила, нет ли у меня проблем с выводом жидкости из организма.
Elle m'a demandé si je faisais de la rétention d'eau.
Не распускайся, юная леди. Сдерживай свои жидкости.
Ne relâche pas, jeune fille.
У него достаточно жидкости для ещё бомбы?
- Il en a volé beaucoup?
Лужи биомимикрической жидкости?
Des bassins de fluide biomimétique?