Жидкостью Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Я наполню стаканы этой жуткой жидкостью.
Je vais nous resservir de cette mixture.
- Или жидкостью для полоскания рта.
Ou le bain de bouche.
- От меня не пахнет жидкостью.
Je ne sens pas le bain de bouche.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.
Un compte-gouttes rempli de ce liquide... suffirait à fabriquer une chenille ou un pétunia... si nous savions comment assembler les composants.
Вы дышите жидкостью.
- La pression ne t'affecte pas.
Жидкостью дышать труднее, Но он справляется.
Il est plus difficile d'inspirer et d'expirer le liquide que l'air.
В утробе матери мы 9 месяцев дышим жидкостью.
On a tous respiré du liquide pendant 9 mois, Bud.
Он дышит жидкостью.
Oui? OK.
На рассвете, его стошнило желтой жидкостью.
Il est mort aussitôt.
Вся эта область заполнена... какой-то органической жидкостью.
La région est constituée d'une sorte de fluide organique.
Пилот, как обстановка? Резервуары с жидкостью почти заполнены. Еще минуту или две.
- Les réservoirs sont presque pleins encore une minute ou deux.
Без этого на высоте 26.000 метров их легкие наполнятся жидкостью. А это значит - отек легких ; они погибнут через 12 часов.
A 8 000 m, il faut qu'ils boivent... sinon, c'est l'oedème pulmonaire et la mort en 1 2 h.
Я вот уже две недели мою голову жидкостью для мытья посуды!
Ça fait 15 jours que je me lave les cheveux avec du produit-vaisselle!
Лёгкие заполнены жидкостью.
Les poumons sont noyés.
И тут очень пахнет жидкостью от зажигалки.
Et il y a une grosse odeur d'essence à briquet par ici.
Нет, количество белых телец в норме. У нее нет никаких нарушений, лихорадки, и все в порядке со спинномозговой жидкостью.
Non, pas de problème de globules blancs, pas de lésions C.T., pas de fièvre, rien dans sa ponction lombaire.
Легкие на 93 % заполнены жидкостью.
Les poumons sont remplis à 93 %.
Что случается с нашей суставной жидкостью?
Qu'arrive t'il à notre fluide synovial?
За исключением того, что в ожоговом его накачали жидкостью, а значит, его калий должен был повыситься, а не упасть.
Sauf que les grands brûlés lui donnent des médicaments, et son potassium devrait monter, pas descendre.
Пропитай зажигательной жидкостью и преврати его в пепел.
Asperge-la avec un liquide inflammable et transforme-la en cendres.
Наполни вёдра жидкостью из под крана. И сбалансируй их на штанге.
Remplissez les seaux avec le liquide du robinet et mettez les en équilibre sur la perche.
Ваши легкие медленно наполнятся жидкостью.
Vos poumons se remplissent lentement de liquide.
Мои легкие медленно наполнятся жидкостью.
Mes poumons se rempliront lentement de liquide.
Он унаследовал дефектный ген, и в его почках появились полости с жидкостью, которая уничтожала здоровую ткань.
Il avait hérité d'un gène déficient et ses reins produisaient un fluide qui consommait les tissus sains.
А потом, видимо, по стечению обстоятельств, они все умерли от нарушения дыхания, с жидкостью в легких.
Et par pure coïncidence, ils sont tous morts d'un arrêt respiratoire.
Мне кажется, что было бы проще украсть коробку, чем банки с жидкостью.
Ça me semblait plus facile de voler le vin que des bocaux pleins de liquide.
Металлическая пыль, каким-то образом стала жидкостью.
De la poussiére métallique. Etrangement liquéfiée.
Пыль просто так не становится жидкостью.
La poussiére ne se liquéfie pas.
Продолжим поднимать температуру теплым кислородом и жидкостью.
Continuons d'élever sa température avec de l'oxygène réchauffée et des fluides.
Легкие быстро заполняются жидкостью.
Ses poumons s'encombrent.
Можно подобрать. Просто протрем ее всю обеззараживающей жидкостью.
On pourrait le ramasser et le désinfecter.
Ванна была заполнена белой жидкостью?
Est-ce que la cuve était pleine de liquide blanc?
Крысы, ползающие по полу моей клетки, были ничем, лишь кожей наполненной жидкостью
Les rats qui parcouraient le sol de ma cage n'étaient que des sacs de peau remplis de liquide.
Вместе с компьютерной томографией, МРТ, цереброспинальной жидкостью... всем, что вам нужно.
Avec des Scanners, des IRM, CSF... tout ce que vous voulez.
А это - большой сосуд с переливающейся жидкостью!
C'est passé. Et j'ai cet énorme bocal de liquide sous les yeux.
Поврежденные альвеолы наполняются жидкостью.
Les alvéoles endommagées s'emplissent de fluide.
Опухоль наполнена жидкостью.
- C'est rempli de liquide.
Она может быть паром. Она может быть льдом. Она может быть жидкостью.
Elle peut être vapeur, glace ou liquide.
Осмотри любую коробку, в которую может поместиться тот контейнер с жидкостью.
N'importe quel type de boîte qui pourrait contenir un tube. Vérifies les!
вы зовете серу жидкостью?
Le cérumen, c'est un fluide?
Они были блин пропитаны жидкостью для бальзамирования.
Elle est imprégnée de fluide de thanatopraxie.
Кажется она должна активироваться жидкостью
C'est quoi? - C'est activé par un liquide.
Скорая накачала его жидкостью, перед тем, как привезти его сюда.
Les urgences l'ont réhydraté.
И ваши лёгкие заполнены жидкостью. Нам нужно извлечь её.
Faut drainer les poumons.
Побрызгайте жидкостью стеклоочистителя.
- Essayez le lave vitre.
Твои легкие наполнятся жидкостью, и ты можешь умереть.
Et ça peut vous être fatal.
Красивое платье, но до сих пор пахнет жидкостью из перцового балончика.
J'adore celle-là, mais elle sent le produit antimite.
Он говорит, "Что вы сделали?" Я говорю, "Я взорвала суп горючей жидкостью."
Et je lui ai dit que j'avais mis le feu. "C'était toi!"
Наполненное жидкостью
C'est visqueux.
Красный паук-краб проводит внутри кувшинчика всю свою жизнь, он удерживается там на паутинной нити. Вместо того, чтобы плести паутину, он ловит добычу в заполненном жидкостью кувшинчике.
Au lieu de faire une toile, elle dépend des sarracénies remplies d'eau pour manger.
А то что, когда Ка Веллиани взаимодействуют с любой жидкостью, они становятся Очень, очень большими.
Très, très grands.