Жуткого Çeviri Fransızca
121 parallel translation
"... и этот жуткого вида мужчина? "
"et cet homme horrible?"
Едем дальше. По мне, ничего жуткого в ней нет, верно, Джон?
Allons-y, ça ne m'a pas l'air trop dur, hein, John?
Мы оказались в эпицентре жуткого шторма.
On a été pris dans une horrible tempête.
[Доктор и Стивен приходят в себя после еще одного жуткого взрыва]
Le Docteur et Steven se remettent d'une autre explosion.
- Во время жуткого скандала
- On s'est fait enlever.
Нам надо раздобыть бухла. Это единственный способ спастись от этого жуткого холода.
Il faut qu'on récupère de l'alcool, c'est la seule solution contre ce froid intense.
Сейчас поднимемся к тебе в спальню и убьем жуткого паука.
Sergent Voules et l viendront avec vous pour tuer la méchante araignée.
Рассказы очевидцев : от жуткого до невероятного
LA MECQUE DES MORDUS D'OVNI
Мисс Плющ, вы встретили самого жуткого злодея Готэма.
C'est un des hommes les plus sinistres de Gotham.
Последней жертвой жуткого шоу стал один из богатейших людей США :
Leur dernière victime est l'un des hommes les plus riches d'Amérique :
Это всё из-за жуткого новенького на моей работе.
Il y a un nouveau mec flippant au boulot.
Мы были в кладовой, и мы там видели жуткого человека.
On était dans la cave et on a vu un type affreux!
Как одолеть этого жуткого демона?
Que puis-je faire... contre ce terrible démon?
Ты вышла замуж за жуткого неудачника. - Нет.
Mais tu es mariée à un loser!
И иногда он возвращается к тому, чтобы быть существом чистого, жуткого зла которое может разорвать твое крохотное горлышко.
Et parfois, il se change en une créature démoniaque... qui pourrait te trancher ta petite gorge.
Господи, ты случайно не притащишь своего жуткого верзилу в майке в обтяжку?
Vous allez venir avec un bodybuildé d'un mètre quatre-vingt-dix?
Вы хотите, чтобы я нейтрализовал бомбу посреди самого жуткого района?
Désamorcer une bombe au milieu de la pire des banlieues où j'ai jamais mis les pieds!
Джентльмены, Том я, я хотел спросить, может сделаем ещё снимок без этого жуткого фартука на поясе.
Messieurs, Tom, je me demandais si on pouvait en faire une seconde sans le tablier horrible que vous portez.
Я предал своего единственного друга. Она попала в руки самого жуткого насильника и убийцы. Я думал, что избавил мир от него.
On m'a fait trahir ma seule amie et je l'ai livrée à un violeur que je croyais mort.
Я уж и не говорю о грехе, который из-за его жуткого непотребства мне не пристало здесь описывать.
Et cela, sans parler des péchés... que, par leur iniquité... je me refuse à mentionner dans une salle de classe.
- Клянусь, это просто полоса жуткого невезения.
Bon Dieu. Peu importe. C'est juste un manque de chance vraiment affreux.
- Такого жуткого типа никогда не видел.
C'est le pire homme / femme que j'ai jamais vu.
Верни моего жуткого пекаря, тогда поговорим.
Retire l'agneau de ton menu.
Вероятно, люди из, своего рода, жуткого клуба суицида выбираются, чтобы покончить собой.
C'est probablement un de ces clubs étranges choisissant un endroit commun pour se suicider.
И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Ils ont juré de nous délivrer de notre cauchemar.
А что в них жуткого?
Qu'y a-t-il?
Другая бы стала тереть, тереть, тереть, желая избавиться от этого жуткого запаха. Но мне так это нравится!
On pourrait avoir envie de les frotter à fond pour enlever les taches et l'odeur, mais... pas moi.
Всё ещё не оправился..... от жуткого похмелья.
Toujours pas l'habitude de... Ces gueules de bois.
Когда мы были детьми, какую бы роль ни давал мне отец... Злого монстра, опасного психа, жуткого пришельца - я отыгрывал их идеально.
Petit, quel que soit le rôle que Deb me donnait, monstre démoniaque, traître nazi, horrible alien, je le jouais à la perfection.
ты, правда, встретила этого жуткого деда?
Alors, ce vieux bonhomme affreux, tu l'as rencontré!
... там нет никого, кроме этого жуткого старика!
Il y a rien d'autre par ici que ce vieux fou.
Жуткого старика в черном костюме.
Un vieil homme effrayant en costume noir.
Я и Рэнди ждали в очереди два часа. И все, что нам досталось, так это стаканчик жуткого на вкус апельсинового сока.
On avait fait 2 h de queue, et on avait reçu qu'un jus d'orange au goût bizarre.
Слушай, ты не поверишь, но я помогла Пятну остановить жуткого маньяка.
Tu ne le croiras jamais, mais j'ai aidé le Flou a arrêter un tueur.
В детстве тебя мучили ночные кошмары ужасные приступы жуткого страха.
Lorsque tu as eu huit ans, tu as souffert de nuits terribles. Saisies par la peur.
Немного жуткого запаха изо рта для моей малышки.
Un peu d'haleine de chacal pour ma chérie.
Эм, та что у жуткого парня?
À ce type flippant?
Я вижу 2-х блондинок, жерву и этого жуткого парня
Deux victimes blondes et un gars louche.
Жуткого.
Sinistre.
Жуткого вида растения, разросшиеся по весне...
La croissance perturbée, que le printemps a doté d'abondance...
Жуткого вида растения, разросшиеся по весне... осенью засохли.
La croissance perturbée, que le printemps a doté d'abondance...
Все дети страдают от жуткого истощения, рахита, цинги.
Tous les enfants souffrent de malnutrition et du scorbut.
И там, в глубине жуткого котла бурлящей воды и кипящей пены, навечно останутся самый опасный преступник и главный защитник закона своего поколения.
Ainsi donc, au tréfonds de ce sinistre chaudron d'eau tourbillonnante et d'écume grouillante... reposeront à jamais... le criminelle plus dangereux... et le plus grand défenseur de la justice de leur génération.
" начит, ты спас круизный лайнер, потому... ѕотому что из-за жуткого во € — елин ƒион мне хочетс € убитьс € об стену.
- Quel film? - Justement. Attends, tu sauve un paquebot parce que...
Ничего. Ничего жуткого или странного.
- Rien, il n'y a rien de troublant à ça.
Я скажу тебе. Им станет жуткий кузен жуткого незнакомого старика, которого вы найдете, чтоб он поженил вас.
Un cousin bizarre d'une étrangère que tu épouseras.
* Ночь жуткого ужаса *
Thriller night
* Ночь жуткого ужаса * * Темнота опускается на землю *
Darkness falls across the land.
* Ночь жуткого ужаса * * Так дай же я обниму тебя покрепче *
So let me hold you tight and share a
Сегодня, мы ответим на зов о помощи из самого жуткого места во Вселенной - детской спальни.
Aujourd'hui, nous répondons à un appel au secours de l'endroit le plus effrayant de l'univers : une chambre d'enfant.
Жуткого.
Atroce.