За мной Çeviri Fransızca
13,012 parallel translation
Он устроил за мной слежку, ясно?
Il m'a fait suivre, d'accord?
И как я уже сказал, за мной следил его человек, и... если бы мне не повезло, фотографии уже сегодня были бы на первой полосе в Пост.
Et comme je l'ai dit, il m'a fait suivre et, si je n'avais pas eu de chance, il y aurait des images en première page du Post aujourd'hui.
Я всегда знал, что дьявол придет за мной.
J'ai toujours su que le diable viendrait me chercher.
- Ричард, ты пока устраивайся сам, а когда придет момент, пришлешь за мной.
Tu y vas, tu fais ta place. Le moment venu, tu m'appelleras.
Иди за мной и я верну тебе твои деньги.
Suis-moi, je rentre vite fait et je récupère ton fric.
- Пожалуйста, следуйте за мной.
- Veuillez me suivre.
Клаудия в буквальном смысле побежит за мной по подиуму с топором, если я проболтаюсь.
Claudia me chasserait avec une hache si je laisse échapper un truc.
Ну, я поехала в Ардмор, чтобы достать это и за мной никто не следил.
Je suis allée à Ardmore pour l'avoir et personne ne m'a suivi.
Мне ненавистно, что ты должна за мной присматривать.
Je n'aime pas le fait que tu doives jouer les babysitter.
Они вернулись за мной.
Ils sont revenus pour moi.
Хорошо. Теперь повторяй за мной.
Répète après moi.
Иди за мной.
Suis-moi.
Галавант придет за мной, где бы он ни был, а потом мы поженимся.
Où qu'il soit, Galavant viendra pour moi, et nous nous marierons.
Я знаю как сбежать отсюда, следуй за мной, скорее.
J'ai un passage pour sortir d'ici, mais tu dois me suivre maintenant.
Как я говорила, они пришли за мной, а не за тобой.
Comme je l'ai dit, ils sont après moi, pas vous.
Никак не могу избавиться от ощущения, что за мной наблюдают.
J'ai toujours l'impression d'être observé.
Следуйте за мной.
Suivez moi.
Я знал, что за мной наблюдают.
Je savais qu'on m'observait.
Вы шли за мной с кастинга.
Vous m'avez suivie du casting.
Вы наняли кого-то за мной следить?
Vous m'avez fait suivre?
Видите ли, пока я была в школе, а она присматривала за мной, мой отец заботился о том, чтобы на ее банковском счету были деньги, больше, чем она когда-либо видела в своей жизни.
Tant que j'allais à l'école et qu'elle me protégeait, mon père s'assurait que de l'argent, plus que ma tante n'en avait jamais vu, était versé sur son compte.
Они не придут за тобой, а за мной - и подавно.
Ils ne viendront pas nous chercher, ni toi ni moi.
Послушайте... Если он придет за мной... То я уже не вернусь.
Écoutez, s'il vient me chercher, je reviendrai plus.
Но Тётушка Белла сказала, что ты должен присматривать за мной!
Mais tante Bella a dit que tu devais t'occuper de moi.
Тот, кто шантажировал Элиаса теперь охотиться за мной!
Toute personne qui a fait chanter Elias, maintenant me persécute.
Сколько ты шпионила за мной, лгала мне предавала меня, работая на этих убийц?
Depuis combien de temps tu m'espionnes, me mens, vends mes infos à ces tueurs pour qui tu travailles?
Езжай за мной.
Suis-moi alors.
Следуй за мной.
Suivez moi.
Иди за мной.
Suivez moi.
Все за мной.
Très bien, déployez vous. Avec moi.
Ты просто должна следовать за мной до 1 этажа.
Occupez-vous de suivre ma trace jusqu'au niveau supérieur.
Следуй за мной.
Faites comme moi.
Если, или когда это случится, вам лучше бы стоять за мной, вот так, затем я введу последовательность чисел...
Si, ou quand ça arrivera, vous voudrez vous placer derrière moi, comme ceci, et j'entrerai simplement la séquence,
Встаньте за мной.
Derrière moi.
Следуйте за мной.
Vous pouvez venir?
Ты снова шпионишь за мной?
Tu m'espionnes encore?
За мной.
_
За мной следует смерть... или только Повелительница смерти?
Est-ce que la mort, je l'entends me traque... ou tout simplement le commandant de la mort?
Я бы сам пошёл, но Пайк внимательно следит за мной.
J'irais bien moi-même, mais Pike surveille mes faits et gestes.
Я чувствую, что ты следишь за мной и... вроде как клевещешь без повода.
Comme si tu me surveillais et que tu émettais des soupçons qui n'ont pas lieu d'être.
- Итак, все следуйте за мной.
Bertie. - Suivez-moi.
Вы извиняетесь за то, что случилось со мной?
Vous êtes désolé pour ce qu'il m'est arrivé?
Ты прикалываешься надо мной, пока Рейчел лежит на полу в крови из-за твоего гребаного плана, и монстр тут я?
Tu te fous de moi pendant que Rachel se vide de son sang à cause de ton plan à la con, et c'est moi, le monstre?
Ступайте за мной.
Suivez-moi.
Обычно, когда со мной хотят договориться, меня водят на Ист-Сайд и угощают полу килограммовым рибай и Каберне за $ 500.
Normalement, ceux qui veulent valser avec moi, je leur trouve une entrecôte de 560 g sur East Side avec un Cabernet à 500 $.
- Следуй за мной.
- Suis-moi.
Может... Можно вытатуировать слезы за каждого человека, убитого мной.
Peut-être... une larme tatouée pour chaque personne que j'ai tuée.
Я принялся за старое ещё пару дней назад, когда ты развлекался со своими приятелями на сцене, а со мной обращался, как с барменом на побегушках.
J'ai bu il y a quelques soirs quand tu étais là-bas à enflammer la foule avec tes potes, à me traiter comme un simple barman.
За мной.
- Suis-moi.
За мной.
Avec moi.
Следите за дверью, и когда я вернусь, прекрати со мной флиртовать.
Surveille la porte, et quand je reviens, arrête de flirter avec moi.