За мной должок Çeviri Fransızca
63 parallel translation
За мной должок.
Je te revaudrai ça.
За мной должок, малыш.
Je te revaudrai ça.
За мной должок этому парню, поверьте мне.
Moi, je n'en ai pas fini avec lui. Croyez-moi.
За мной должок.
Je t'en dois une.
За мной должок! Оставлю вам пару билетов на свой спектакль.
Je vais vous inviter à mon spectacle.
- Да нет, меня ж стошнило, так что за мной должок.
C'est nul. C'est obligé. J'ai gerbé dessus, c'est dégueu.
За мной должок.
J'ai une dette envers vous.
Спасибо. За мной должок.
Merci, je t'en dois une.
И ты - - За мной должок, Бартовски. - Ой, ладно тебе.
Je te revaudrai ça, Bartowski.
И если я смогу тебе помочь как-то - за мной должок.
Si un jour tu as besoin de moi, je te suis redevable.
Так что думаю за мной должок.
Je te suis redevable.
- Спасибо, за мной должок.
- Merci pour tout.
Ты ведь помнишь, что за мной должок, да?
Je vais te récupérer. Tu le sais, n'est-ce pas?
Такое чувство, что за мной должок.
- Je lui dois bien ça.
Что ж, полагаю, что за мной должок за моё спасение.
Eh bien, je suppose que je vous dois bien ça pour m'avoir sauvé la vie
За мной должок.
Merci. Je te revaudrai ça.
Обещаю, что за мной должок.
Je te suis définitivement redevable.
За мной должок. Иди, пока я не передумал.
Je te dois une faveur, alors pars avant que je ne change d'avis.
- За мной должок. - Да.
Je vous en dois une.
Кажется за мной должок.
Je t'en dois une.
Чёрт, брат, за мной должок.
Merde, mon frère, je t'en dois une.
Сказал, что за мной должок.
Il appelle pour le service que je lui dois.
За мной должок.
Euh... À charge de revanche.
За мной должок.
- Je t'en dois une.
Теперь за мной должок.
Je te suis redevable.
За мной должок, снова.
Il semble que je t'en dois encore une.
И за это за мной должок.
Et pour ça, je te dois une dette.
И это... За мной должок, Ронни.
Je vous en dois une Ronny.
Ладно, слушай, я ничего не обещаю, но постараюсь, ведь за мной должок.
Très bien, c'est pas gagné mais je vais essayer, parce que je vous suis redevable.
- Ведь теперь за мной должок.
Parce que maintenant je t'en dois une.
За мной должок.
À charge de revanche.
- Благодарю за услугу. За мной должок, хорошо.
- C'est très gentil.
За мной должок.
Je vous en doit une.
Скажи Рейберну, за мной должок.
Dis à Rayburn que je lui en dois une.
Ты сказала : "OMG, Джейк, за мной должок".
Tu as dit, "OMG, Jake. Je t'en dois une".
Я знаю, что за мной должок.
Je sais que je te suis redevable.
Что бы ты ни сделал, за мной должок.
Peu importe ce que tu as fait, je t'en dois une.
За мной должок.
Je t'en doit une.
Я знаю, что за мной должок.
Je me suis dit que je vous devais quelque chose.
За мной должок.
Je vous redevrai ça.
За мной должок.
Je te rembourserai.
Мы бы не стали просить, но это важно. - Должок за мной.
On te demande ça parce que c'est important.
За мной должок.
Je vous en dois une.
За мной серьезный должок.
Je dois graisse.
За мной - должок?
Moi, je te le dois?
За мной должок.
Allons boire un verre ce soir.
За мной ещё один должок, мой друг.
Je vous en dois une autre, l'ami.
Должок за мной, Бонни Беннет.
Reste avec moi, Bonnie Bennett.
- Твоя сестра помогла мне выдержать этот ад. За мной должок, Куки.
Merci Betty
За мной большой должок.
Je t'en dois une.
За мной ещё один должок.
J'ai l'impression que je t'en dois encore une.