За мной следят Çeviri Fransızca
222 parallel translation
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Même pas jusqu'au quai! Un type fait le guet. Ils sont partout.
За мной следят, чтобы найти вас.
Ils me guettent pour vous avoir.
Я не могу больше говорить. За мной следят.
On me surveille.
За мной следят охранники.
Les gardes m'observent continuellement.
За мной следят братья.
Mes frères me serrent la vis.
За мной следят!
Suivez-moi!
Ты не думаешь, зачем бы я во всё это влезла... если бы я не была уверена, что мне есть за мной следят.
Je suis une bosseuse. Je ne vais pas me fourrer dans ce guêpier sans être couverte. - Oui.
У меня чувство, будто за мной следят все глаза Т ехаса.
J'ai l'impression que tout le monde me regarde.
Слушайте, возможно, за мной следят.
Lowell, on me suit, je pense.
С прошлого вечера за мной следят какие-то странные люди.
Des types bizarres me poursuivent.
у меня навязчивая идея, будто за мной следят.
J'ai l'impression d'être suivi.
- За мной следят, доктор Лектер. - Я знаю.
- On me suit, Dr Lecter.
" Я всегда чувствую, когда за мной следят.
Quand je suis suivi, je le sais toujours.
За мной следят! Чёрт!
Ils me surveillent, putain!
Я привыкла, что за мной следят.
D'habitude, c'est pas moi qui drague.
Странное чувство, словно за мной следят.
J'ai la sensation étrange d'être observée.
За мной следят.
On m'observe.
Я уже с ума схожу. Постоянно думаю, что за мной следят и ждут, пока я совершу ошибку.
Je perds la tête, pensant au fait que tout le monde m'espionne, attendant que je commette une erreur.
Слушай, я думаю, за мной следят... здесь, у дома.
J'ai l'impression que quelqu'un m'a suivie jusqu'ici, à la maison.
Я считаю, за мной следят.
Je crois qu'on me suit.
Меня это не удивило, но с тех пор за мной следят.
Là, c'était normal. Mais ça dure toujours.
Если ты предугадываешь ход человеческих мыслей... — Кажется за мной следят.
Si on sait bien anticiper... Je crois qu'on me suit.
Уильям Белл, твою мать, я был уверен, что за мной следят, что каждый мой шаг фиксируется.
William Bell, ta mère. J'étais convaincu d'être suivi et d'être surveillé en permanence.
Его ледяные глаза вечно следят за мной. Иногда, мне кажется, он меня гипнотизирует.
Il me regarde comme s'il voulait m'hypnotiser.
Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
N'y pense pas. Je dois y aller.
Даже за мной, как военачальником, всегда следят, капитан.
Même un commandant tel que moi est toujours sous surveillance.
За мной следят.
Y a un type qui me suit.
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Tes yeux ne me quittent pas, Merlin.
Он хотел быть уверенным, что за мной не следят.
Il voulait être sûr que j'étais pas filé.
Они наверняка пристально следят за мной.
Ils me surveillent constamment.
За мной не следят.
Ils n'ont pas à me surveiller.
Они следят за мной.
On me surveille.
Это единственное место, где за мной не следят..
C'est le seul endroit où ils ne me surveillent pas.
Как я могу делать глупости, если за мной постоянно следят?
Comment pourrais-je? Vous surveillez le moindre de mes gestes.
За мной точно следят.
Je suis suivi.
Они следят за мной, чтобы я привела их к Алексу.
Ils me surveillent pour voir si je vais retrouver Alex.
Мне нужно было осмотреть окресности, удостовериться, что за мной не следят копы.
J'ai tourné dans le coin, pour voir si les flics me suivaient.
Его глаза следят за мной!
- Le type de ce portrait me regarde!
За мной всю жизнь следят.
Tu parles à quelqu'un qui l'a été toute sa vie.
За мной следят.
Ils sont derrière moi.
За мной многие очень пристально следят, так что могу предложить работу.
Trop de gens me surveillent. Si tu voulais travailler, ou si tu avais quelque chose de valeur...
Пресса, они следят за мной везде.
La presse, ils me suivent partout.
За мной везде следят.
Je suis suivie partout. C'est...
Тут вопрос другой : как давно они следят за мной?
La question est : "Depuis quand ils me regardent?"
Я не люблю, когда за мной следят.
Je n'aime pas être traqué.
- И они все еще следят за мной.
- Et ils sont toujours sur mon dos.
Я был уверен, что за мной не следят...
Et j'ai bien fait attention à ne pas être suivi.
Старые ведьмы следят за мной.
Les vieux croûtons m'ont à l'oeil.
- Кейт! Они следят за мной
- Kate, ils me surveillent!
Мне надо работать. Поскольку ты моя дочь, Я не скажу тем двоим, что сидят за столиком которые следят за мной, уже целый месяц, что ты была здесь,
Parce que tu es ma fille, je ne vais pas dire aux 2 hommes assis à la table qui me suivent depuis le mois dernier, que tu es là, mais je jure devant Dieu, Katie...
Может, твои люди в эту минуту следят за мной?
J'imagine que tes hommes m'y attendent de pied ferme.