За свадьбы Çeviri Fransızca
243 parallel translation
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Je suis la pour un mariage.
Ясно, ты слегка на взводе из-за свадьбы.
Je vois. Tu es nerveuse pour le mariage.
Расслабься, парень. Я здесь из-за свадьбы.
Doucement, je suis venu assister au mariage.
Мы так волнуемся из-за свадьбы.
On est dans les préparatifs...
Я очень нервничаю из-за свадьбы.
C'est la pression du mariage.
Джонни так возбуждён из-за свадьбы.
Johnny est tellement excité à propos de ce mariage.
Ты переживаешь из-за свадьбы?
- Le stress du mariage de ta soeur? - Sûrement.
Из-за свадьбы?
C'est pour le mariage?
Есть свадьбы за 30 долларов,... она регистрирует церемонию в отчетах.
J'ai un mariage, avec l'enregistrement complet de la cérémonie.
За пару дней до свадьбы трейлер напичкали под чутким надзором Тейси.
Que? ques jours avant? e mariage,
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Но, мама, это грех! Это можно только после свадьбы. Я бы ни за что не стала!
C'est un péché, si on n'est pas mariés.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Je suis honoré et reconnaissant d'avoir été invité au mariage de votre fille. Le jour où votre fille se marie.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Et à 15 jours de la noce, ils ne résistent plus.
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
Si papa n'avait pas du vin à la cave depuis la noce...
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Deux semaines avant le mariage... une ex girl nommée Lita Fox fait surface... et déclare être mariée à Zelig.
я не мог пон € ть почему € наделал столько глупостей... ѕочему € так расклеилс € из-за этой свадьбы.
Pourquoi ce mariage m'avait rendu cinglé?
Из-за чего? ! ...... из-за того, что ты в последний момент сбежала со свадьбы?
Parce que tu n'es pas venue à notre mariage il y a deux ans?
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии.
Sue Ellen m'a envoyé un faire-part une semaine avant son mariage en Inde.
За два дня до моей свадьбы я пролистывал ответы на приглашения и наткнулся на твое.
L'avant-veille de mon mariage, en parcourant les réponses... je suis tombé sur la tienne.
Этот счет за мою половину свадьбы. Он просто за гранью.
Ma facture est bigrement salée!
Счёт за мою половину свадьбы.
- Attends, je viens.
Что за женщина станет крутить интрижку за неделю до свадьбы?
Une liaison la veille d'un mariage?
За 4 недели до свадьбы я встретилась с Мэделин за кофе в обстановке абсолютной секретности, чтобы узнать все подробности о подготовке.
À quatre semaines du mariage, la mariée n'a pas le temps pour un café. J'ai passé une heure avec Madeline qui énumérait ses certitudes absolues.
Кстати, за неделю до твоей свадьбы, мы будем реже видеться.
La semaine avant ton mariage, tu me verras très peu.
За неделю до свадьбы Майки увидел зал "Белла Виста" и психанул.
Mikey a visité la salle huit jours avant, et il a pété les plombs.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
D'habitude, même quand je réussis à me faire inviter à un mariage, il est retardé, ou il se passe à l'étranger et mon passeport est périmé et je me sens ridicule.
Я не оправдываю моего клиента за засовывание языка в рот невесты и не извиняю незапланированные действия с с грудью во время обсуждения свадьбы.
Je n'excuse pas l'insertion de sa langue dans la bouche de la mariée. Je n'approuve pas non plus l'activité annexe... sur le sein lors des préparatifs.
И я хочу познакомиться с парнем за год или полтора до свадьбы.
Faudrait que j'ai connu le mec pendant un an et demi avant les fiançailles
Нервничаешь из-за предстоящей свадьбы?
Alors, le mariage te rend nerveux?
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Viens un jour ou deux avant le mariage, comme s'était prévu.
Я слышала, что жених Нормы убедил ее заняться с ним сексом за день до свадьбы. И распробовав ее, он...
Il paraît que le fiance de Norma l'a convaincue de faire l'amour avec lui la veille, et apres y avoir goûté...
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров. Давайте называть вещи своими именами.
Il faut aimer la vie, mais c'est le trente cinquième anniversaire de mariage des Geller.
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира. Здравствуйте, принцесса Лорейн.
Avant son mariage, la princesse Mia, décidément fine diplomate, a invité des princesses royales du monde entier à une pyjama-party.
И вообще, за неделю до свадьбы она пропала без вести.
Elle s'est même volatilisée, 8 jours avant.
Итак, тётя Митси, выходит, что мама исчезла за неделю до свадьбы, чтобы подумать.
Donc... maman aurait disparu 8 jours avant le mariage pour réfléchir.
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
Beau plaisait à maman, tu l'as séduit et ils ont fui 8 jours avant le mariage.
В Мексике, в Кабо, за неделю до свадьбы?
Au Mexique, à Cabo, la semaine avant le mariage?
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви. Впрочем, это её выбор.
Ma mêre a eu une amourette 8 jours avant d'épouser un homme qu'elle n'aimait pas, mais... c'est son choix.
За пять минут до свадьбы она взасос целовалась со своим бывшим, Джей-Джеем.
Elle flirtait avec JJ, son ex, 5 mn avant de se marier.
Папа, зайди в церковь! Нельзя видеть невесту до свадьбы. Это к несчастью!
Papa, rentre, ça porte malheur de voir la mariée avant le mariage.
Подготовка классной свадьбы займет несколько месяцев.
Il faut des mois pour organiser un grand mariage.
Т.к. из-за этого пропадает вся таинственность свадьбы.
Parce que les gens, peuvent s'emporter au sujet du mariage.
Найди кого-нибудь так - одинокие женщины именно за этим ходят на свадьбы.
C'est pénible. Je connais Lane depuis si longtemps.
Как будто ты не спала с парнями до свадьбы, но ты же даже не выходила за них.
Tu as déjà couché avec un gars sans être mariée avec.
Она просто рыдала из-за этой свадьбы.
Elle était pratiquement en larmes à cause de cette date de mariage.
Мы познакомились всего за пару месяцев до свадьбы.
J'avais rencontré ma femme deux mois auparavant.
Бывало и иначе! Бывало, люди могли приходить в коллегию за помощью, за правосудием, за деньгами на свадьбы или похороны, когда понадобится.
C'était différent avant, avant, les gens venaient pour demander de l'aide, de la justice, de l'argent, pour un mariage ou des obsèques.
За два дня до десятой годовщины свадьбы.
Deux jours avant leur 10e anniversaire de mariage.
Я бы вышла замуж за миллионера, пообещавшего умереть в течение года после свадьбы.
Je cherche un millionnaire qui me promette de mourir dans l'année suivant le mariage.
Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня?
As-tu vu Clark le jour de notre mariage, et dit que tu voulais partir?