Забрать кое Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Я зашел на минутку забрать кое-какие вещи.
Je suis juste passé prendre des vêtements.
Два дня назад, хозяйка вызвала меня забрать кое-что с чердака.
Brocanteur-chiffonnier. Avant-hier, la patronne m'a hélé.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Elle est venue récupérer quelques affaires.
Мне нужно забрать кое-какие вещи.
J'aimerais réunir quelques affaires. Bien.
Я собирал свои вещи и понял, что нужно забрать кое-какое оборудование с собой в поселение.
Je faisais mes bagages. Certains équipements à bord pourraient nous être utiles.
Мне надо забрать кое-что.
- Je viens prendre un truc.
Мне нужно сходить домой, забрать кое-что ещё. мои книги, мой смокинг...
Je dois y retourner chercher mes livres, mon smoking...
ћне нужно забрать кое-кого.
Je dois récupérer quelqu'un.
"Забрать кое-кого из аэропорта, работа в жюри ожидание мастера кабельного тв." – Ладно, передай мне это, пожалуйста.
Rendez-vous à l'aéroport... Installateur télé... Passe-moi ça, tu veux?
Я собираюсь пойти в университет, забрать кое-какую работу.
J'ai du boulot à aller chercher sur le campus.
Потому что я хотела забрать кое-какую одежду.
Je voulais prendre des vêtements.
- Я хотела забрать кое-что!
- J'avais un truc à prendre!
Ам, друг просил меня забрать кое-что из его ящика.
Je dois prendre quelque chose pour un ami.
- Я должен забрать кое-что из шкафчика.
- Besoin d'un truc dans mon casier.
- Надеюсь - мы заехали только забрать кое-какую мамину мебель из подвала.
On passe juste prendre des meubles de maman au sous-sol.
Нет. Мне нужно забрать кое-что из машины.
J'ai quelque chose à prendre dans ma voiture.
Тебе нужно сгонять в Нью Йорк, забрать кое-что.
Il faudrait que t'ailles à New York récupérer un truc.
- Ты не хочешь забрать кое-что? Деньги, кредитки, сегодняшние билеты на баскетбол. - Так и есть!
Faudrait que tu le récupères, tout cet argent, les cartes de crédits, et... les tickets pour aller voir les Knicks, ce soir.
Может съездим ко мне, мне нужно забрать кое-какие вещи.
Peut-être qu'on peut passer chez moi que je prenne des affaires.
Теперь была очередь Майкла забрать кое-что у Джоба
On a retrouvé le "P"! C'était donc au tour de Michael de prendre quelque chose à Gob...
Слушай, мне надо пойти в клуб и забрать кое-какие вещи.
Dis, je dois passer à la boîte et récupérer des trucs.
Надо забрать кое-что из машины.
Je vais juste chercher quelque chose dans la voiture.
Надо забрать прачку с автобуса, вернуть книги в библиотеку, отвести Фрэнки к зубному, кое-что купить для детей...
Il faut la prendre au bus. Ensuite bibliothèque, le dentiste pour Frankie, les courses pour les enfants...
Мне надо кое-что забрать!
Je dois récupérer une chose.
Он зайдет кое-что забрать.
Il passe prendre quelque chose.
Возьми у Гэрри. Я пока хочу отсюда кое-что забрать.
Demande-les à Garry.
Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Ces enregistrements suggèrent que vous alliez chercher vos gains et que vous quittiez l'Etat.
Я должна была зайти в "Гарвин" и забрать для него кое-что в его комнате.
C'est vraiment pas grand-chose.
Понимаете, Джимми, сегодня вечером убийца приходил в эту квартиру чтобы кое-что забрать, но нигде не нашёл это "кое-что".
Plus tôt dans la soirée, le meurtrier est entré pour prendre un objet. Il ne l'a trouvé nulle part.
я ушел с работы рано, чтобы кое-что забрать к возвращению Ённи.
Je partais tôt pour prendre son cadeau de bienvenue.
Ќужно кое-что забрать в соседнем квартале. — ходишь со мной?
Je dois passer prendre un truc à côté. Tu peux venir avec moi?
Это Роджер Ванзант. Я должен кое-что забрать.
J'ai un truc à prendre.
Выключатель не работал. Я спустилась сюда кое-что забрать.
Que faites-vous ici dans le noir?
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Pour récupérer nos affaires.
Кое-что забрать
Pour y chercher quelque chose.
Слушай, милый, я хочу забрать кое-какую мебель.
- Tu saurais où elle est? - Non.
- Надо кое-какие вещи забрать. Я сейчас поднимусь.
Je suis venu chercher des trucs, je m'en vais.
Я вернулся сюда. Я хотел кое-что забрать в своем кабинете.
Je suis revenu ici, pour vérifier quelque chose dans mon bureau.
Просто надо кое-что забрать.
Rien, je dois juste prendre un truc.
Сначала я должен был кое-что забрать.
J'ai un truc à récupérer d'abord.
Я раньше здесь жил. Я пришел кое-что забрать.
Je viens récupérer des affaires.
Я пришел кое-что забрать.
Je viens récupérer des affaires.
Так как я не смог забрать свое дело из "Отдела Внутренних Расследований" то я решил, что пора мне забрать себе кое-что на пенсию.
Comme je n'ai pas eu mon dossier de l'Inspection Générale... j'ai pensé qu'il était temps d'assurer ma retraite.
Мне нужно кое-кого забрать.
Je passe prendre quelqu'un.
Сначала поднимись наверх. У меня тут есть кое-что, что я хочу забрать в мастерскую.
Monte, il faut rapporter des trucs à l'atelier.
Они послали кое-кого, чтобы забрать ее.
Ils ont envoyé quelque chose pour l'enlever.
"Рука" хотела кое-что забрать у него.
La main voulait une chose Qu'il ne pouvait pas donner.
Кое у кого следовало бы забрать права.
Il faudrait retirer le permis à certains.
Похоже он оставил кое-что ценное в своём номере, мы пришли забрать это.
Il semble qu'il a laissé quelque chose de grande valeur dans sa chambre et nous sommes ici pour le prendre.
Мне надо быть в одном месте в полдень, кое-что там забрать.
Je dois y être avant midi. J'ai un truc à faire.
Я приехала туда в 5.50, мне нужно было кое-что забрать, потом я вернулась через 20 минут- - - Миссис Фаско- -
J'y suis allé à 6 heure moins dix pour prendre quelque chose, et je suis revenu 20 minutes plus tard et- -