Завидует Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Мне кажется, она завидует. Из-за Ваших фильмов, которые всю неделю показывают по телевизору.
Je crois qu'elle est jalouse de vos vieux films qui passent à la télé cette semaine.
Он завидует моей власти во внешних галактиках.
Il est jaloux de mon pouvoir dans les Galaxies Lointaines.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
L'amour n'envie pas, ne se vante pas. Il méconnaît l'orgueil, les dérèglements, il est désintéressé, ne s'irrite pas, ne pense pas à mal.
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
Mais vous m'avez déçu. Chez moi, les enfants aident toujours leur pére.
Это кто завидует тут?
Mais lui, il n'aide pas ses enfants.
Ваша жена завидует вашей сестре.
- Votre femme a été jalouse de votre sœur.
Ватикан завидует счастливому покупателю.
Le Vatican s'avoue jaloux de l'heureux acquéreur.
Йейе мне завидует.
Yéyé est jalouse de moi.
Он завидует твоему успеху.
Il est jaloux de ton succès.
От тех, кто завидует Вашему положению и хочет занять Ваше место.
De ceux qui sont jaloux de vous et voudraient prendre votre place.
Он завидует даже нашему смеху
II nous envie même notre rire!
O, он просто завидует, потому что он пришел вторым.
- ll dit ça car il a fini 2e!
Он настолько завидует, что не может ясно мыслить.
Il est si jaloux qu'il n'arrive plus à réfléchir.
"Любовь терпелива и добра, любовь не завидует и не превозносится, она не бывает хвастливой и тщеславной, грубой и эгоистичной."
"L'amour est patient et bon. " Ll n'est ni jalousie ni vanité. "Ll n'est pas arrogant ou impoli..."
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Si Phoebe convoite ton pouvoir, chacune de nous aura ce qu'elle veut.
Что ж, она завидует вам и вашим отношениям с Пророками.
Elle est jalouse de vous et de votre relation avec les Prophètes.
Она просто завидует.
Elle est jalouse.
Одна из них выходит замуж, а другая, вроде, завидует.
Il y en a une... qui se marie et l'autre est jalouse
Наверняка твоя сестра Тесса тебе завидует.
je parie que ta grande sœur Tessa voudrait aussi en perdre une.
Мы знаем, он просто завидует...
Parce qu'il n'a pas ta grosse fusée.
Он завидует молодости.
Il envie ta jeunesse.
А я думаю она просто завидует тому, чтo мы с Бернардом сами когда-то были хиппи.
Je crois qu'elle est jalouse. Bern et moi, on a vraiment été hippies.
Он завидует!
Il est jaloux!
И помни, если кто-нибудь назовет тебя мелочной, то он просто завидует.
Et n'oublies pas, si quelqu'un te traite de superficielle, c'est qu'il est jaloux!
Просто завидует, завидует... завидует..
jaloux, jaloux...
Знаете, почему нам завидует весь мир, Боф?
Vous savez pourquoi le monde entier nous envie, Bough?
Не обращайте внимание, он просто завидует вашему высокому духу! - Да, я мечтаю быть бедным.
Allons donc, ne l'écoutez pas, il est jaloux de votre pureté.
Нашей технике завидует весь мир.
Du point de vue technologique, le monde nous envie.
Она тебе завидует.
Elle supporte pas que t'aies un mec.
Вам даже Дисней Уорлд завидует, засранцы.
Disney World en est malade de jalousie, mes salauds.
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
Mon mari est jaloux parce que depuis notre décision d'avoir une relation ouverte, je m'en sors mieux que lui.
Он завидует, чтo не успел залезть тебе в штаны.
Va-t-il bien? Ou... Oublie-le.
Завидует мне, что у меня такой сын.
Elle écrit qu'elle m'envie d'avoir un... un fils comme toi.
Пин в ярости, может он завидует Брэду. Поэтому он пришёл к его машине, он жаждал крови.
Le Pin est furieux, il est peut-être jaloux de Brad, il se rend à l'auto de Brad et cherche à se défouler.
Ваш кузина, только завидует нам, она лжет и...
Ta cousine est jalouse de nous, c'est tout, elle ment.
Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует. Потому что твой отец только и умел, что причинять боль тем, кто его любил.
Et ta mère lui disait qu'elle lui offrait ton père, qu'il ne l'intéressait pas... et qu'elle ne regrettait pas son geste, parce que ton père ne savait que faire souffrir les femmes qui l'aimaient.
Наверное, просто завидует нам.
Elles sont jalouses de notre couple.
Знаешь, звучит, как будто кто-то в этой комнате завидует.
On dirait que quelqu'un dans cette pièce est jaloux.
Лагуэрта просто завидует, что ледяной убийца трахал меня, а не ее.
LaGuerta l'a mauvaise que le tueur m'ait baisée moi.
" Любовь долготерпит и милосердствует, любовь не завидует и не превозносится. Она не высокомерная и не грубая.
"L'amour n'est ni envieux, ni vantard, ni arrogant, ni brutal"
Он просто завидует.
Il est juste jaloux.
Не слушайте его. Он завидует.
Devine ce qu'on va faire maintenant, tout de suite.
Он завидует моей полке.
Il est clairement jaloux de mon étagère.
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
C'est la grande nouvelle de la saison!
Он завидует положению Таро.
Ni parents ni enfants ne tiennent en ce monde?
- Завидует лазеру. Ладно, хватит!
Il est jaloux.
Он просто завидует.
Il est jaloux.
Она завидует вам?
Elle est jalouse de vous?
Мне завидует вся Вена.
Même avant la première.
Любовь не завидует...
" L'amour n'est point envieux,
Любовь не завидует, Любовь не превозносится и не гордится...
" L'amour ne se vante point, il ne s'enfle point d'orgueil,