Завидует Çeviri Türkçe
192 parallel translation
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
- Biliyor musunuz? - Sezonun haberi.
Мне кажется, она завидует. Из-за Вашиx фильмов, которые всю неделю показывают по телевизору.
Bence TV de bu hafta gösterdikleri filmlerinden ötürü kıskanıyor.
Конечно завидует.
Seni kıskandığı kesin!
Он завидует положению Таро.
Taro'nun durumunu kıskanıyor.
Готовы или нет, природа вот и мы! Завидует. Все готовы?
Herkes hazır mı?
Ватикан завидует счастливому покупателю.
Vatikan şanslı alıcıyı kıskanacak.
Йейе мне завидует.
Yeye beni kıskanıyor.
Колетт завидует моим произведениям.
Colette yazdıklarımı kıskanıyor.
Кто-то, видимо, просто завидует твоей удачной карьере.
İyi talihini kıskanan biri olmalı.
Он завидует твоему успеху.
Sadece başarını kıskanıyor, abi.
От тех, кто завидует Вашему положению и хочет занять Ваше место.
- Beni korumak mı? Kıskanç olanlardan ve senin yerine geçmek isteyenlerden.
Он завидует даже нашему смеху
- Gülüşümüzü bile kıskanıyor.
- Завидует лазеру.
| - Lazer kıskançlığı.
O, он просто завидует, потому что он пришел вторым.
ikinci oldugu için kiskaniyorda ondan.
Он настолько завидует, что не может ясно мыслить.
Kıskançlıktan öyle kör olmuş ki, doğru düzgün düşünemiyor bile.
Она должно быть жутко тебе завидует.
Seni kıskanıyor olmalı.
Наверное, он педик или просто завидует, что ей достанется мой член.
Kadın benim aletimi istediği için kıskandı mı yoksa bir ibne mi?
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Phoebe'nin gücünü istemesini sağla, ikimizde istediğimizi alalım.
- Фрейзер просто завидует.
- Frasier kıskanıyor.
Он просто завидует.
Sadece kıskanıyor.
Она просто завидует.
Kıskandığı için.
Одна из них выходит замуж, а другая, вроде, завидует.
Biri evleniyor diğeri de azıcık kıskanıyor.
Наверняка твоя сестра Тесса тебе завидует.
Eminim ablan Tessa da bir dişini kaybetmiş olmayı isteyecek.
Всем нам известно, что он завидует твоей ракете.
Rokete binmeni kıskandığı için.
Он завидует молодости.
Gençliğini kıskanıyor.
А я думаю она просто завидует тому, чтo мы с Бернардом сами когда-то были хиппи.
Bence Bern ve benim kısa bir süre için gerçek hippi olduğumuzu kıskanıyor.
Он завидует!
Kıskanıyor!
И помни, если кто-нибудь назовет тебя мелочной, то он просто завидует.
Ve unutma, Sana basit derlerse, Sadece kıskandıklarındandır.
Знаете, почему нам завидует весь мир, Боф?
Bütün dünyanın bize neden hayran olduğunu biliyor musun, Bough?
Она просто завидует твоей славе.
Bazan ne kadar yanlızdır. Anladım.
Не обращайте внимание, он просто завидует вашему высокому духу!
Sen ona aldırma. Sadece saflığını kıskanıyor.
Он с самого начала завидует мне. Всякий раз, как я говорю, что у меня есть новое предложение, он вздрагивает.
Ne zaman yeni bir öneri sunsam, çekiniyor.
Он завидует нам.
Kıskançlıktan çatlıyordu. - Aşığın mıydı?
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
Kocam beni kıskanıyor. Bağımsız evlilik işini ondan daha iyi sürdürdüğüm için.
Он завидует, чтo не успел залезть тебе в штаны.
O sadece seni ilk tanıyan olmadığı için biraz kıskanç.
Завидует мне, что у меня такой сын.
Senin gibi bir oğlum olduğu için beni kıskanıyormuş.
Пин в ярости, может он завидует Брэду.
Pin köpürdü, belki Brad'i kıskanıyordu,
Эта девушка Рода, она при деньгах. Но я бы сказала, что завидует Энн.
Para Rhoda denen kızda, ama Anne'i kıskandığını söyleyebilirim.
Мне завидует вся Вена.
Tüm Viyana beni kıskanıyor.
Однажды я подслушала ссору между твоей и моей матерью. Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
Bir gün annenin annemle konuştuğunu duydum, ona babanı hediye ettiğini, artık umurunda olmadığını söyledi.
Наверное, просто завидует нам.
Sanırım aramızdaki şeyi kıskanıyorlar.
- Да кто завидует?
- Kim kıskanıyor ki?
Знаешь, звучит, как будто кто-то в этой комнате завидует.
Biliyor musun. Kulağa bu odada, gerçekten kıskanç biri varmış gibi geliyor.
Лагуэрта просто завидует, что ледяной убийца трахал меня, а не ее.
LaGuerta buz kamyonlu katilin onun yerine beni becermesinin kıskançlığı içinde.
" Любовь долготерпит и милосердствует, любовь не завидует и не превозносится.
"Aşk, sabır ve şefkattir." "Aşk, kıskanmaz veya böbürlenmez."
Он просто завидует.
O sadece kıskancın teki.
Любовь долготерпима и милосердна... Любовь не завидует...
Sevgi sabırdır, sevgi şefkattir.
Любовь не завидует, Любовь не превозносится и не гордится...
Haset etmez, övünmez, kibirlenmez.
Она завидует вам?
Sizi kıskanıyor mu?
Конечно, может, он немного и завидует но все же...
Çok şık bunlar.
Он завидует.
Seni kıskanıyor.