Загадочно Çeviri Fransızca
243 parallel translation
- Это делает вас загадочной.
Elles vous donnent un certain mystère.
Звучит загадочно.
Ca a l'air plutôt mystérieux.
Да, выглядит очень загадочно при свете фонарей.
C'est mystérieux, toutes les lumières.
Загадочно это.
C'est assez mystérieux.
Это загадочно.
C'est mystérieux.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
Semblable au père fourbe et au grand-père qui se saoule de vins délicats, figure humaine inconnue du sous-prolétariat de la terre, mais, elle aussi cultivatrice de la terre le nouveau pape, avec son doux et mystérieux sourire de tortue semble avoir compris qu'il devait être le Pasteur des Miséreux car le monde antique leur appartient.
Да, загадочно, не правда ли?
Oui, c'est curieux, n'est-ce pas? Oui...
Да... очень загадочно, хмм!
Très curieux, hum!
Загадочно, не правда ли.
C'était prévu pour dans deux ans.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Suite à la mort de deux hommes d'équipage, tout le personnel a reçu l'ordre de regagner le vaisseau.
Это метафизично и загадочно.
Elles sont... métaphysiques et pléonastiques.
Уверяю Вас, никакой немыслимо загадочной причины тут нет.
Cela n'a rien de mystérieux.
Слушайте, прошел слух, что здесь кто-то загадочно умер, и я хотел бы поговорить об этом с сержантом.
Il paraît que pendant la nuit, une jeune fille est morte mystérieusement. J'aimerais parler au sergent.
"Выслеживаю кое-что" - очень загадочно заявил Винни Пух.
"Suis ces pas!" dit Winnie, mystérieux.
"Новый роман загадочной Кончи Торрес"
Par la mystérieuse Concha Torres.
Это загадочно. Что то произошло между ним и монолитом.
Sais pas.
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
Le rêve est devenu plus flou, parce que c'était à des années et des années de distance.
Я всегда думал, что для такого прекрасным видом на реку Звали загадочной :
J'avais toujours pensé que cette jolie rivière avait un nom bien déroutant :
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел. Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Nous nous dirigeons vers le système inhabité de El-Adrel à proximité duquel croise une race énigmatique, les Enfants de Tama.
Я уверен, что ответы - в этой загадочной гравюре.
Je suis certain que les réponses y résident.
Каждый третий она отправляет назад просто чтобы оставаться загадочной.
Elle en renvoie une sur trois. Pour jouer à la mystérieuse.
Мама, думаю, настало время, поговорить об этой загадочной свадьбе с человеком, которого ты никогда не видела.
Maman... Je crois qu'il est temps de parler de ton mystérieux mariage avec un étranger.
Ну, не знаю. Ты ведешь себя очень загадочно.
Je ne sais pas, tu es très mystérieux.
Этот номер машины возможно принадлежит нашей загадочной даме.
C'est peut-être la voiture de notre inconnue.
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Avec une machine aussi complexe... et tant de facteurs inconnus, la catastrophe peut-elle se reproduire?
И это очень, очень загадочно.
C'est très mystique.
- Слишком загадочно?
- Mystérieux?
- Звучит загадочно.
- Ca a l'air mystérieux.
... ты стала очень загадочной особой.
Depuis que tu m'as rencontré, tu es mysterieuse.
- Это не более загадочно чем деревья или акулы. Мы всего лишь математическая вероятность.
Nous sommes une probabilité mathématique, ni plus, ni moins.
Мне надо более загадочно и...
J'ai besoin de plus mystérieux et- -
Более загадочно.
Plus mystérieux. Oui.
Почему бы просто не приблизиться к загадочно приоткрытой двери?
Pourquoi me suis-je approchée de cette porte mystérieusement entrouverte?
Ты должен сидеть и выглядеть загадочно, вот и все.
Il te suffit de rester assis, de prendre l'air énigmatique. Ça se fera tout seul.
Примерно три часа назад президент Уокен обнародовал правду об американской секретной операции с целью убийства Абдула Шарифа, загадочно исчезнувшего год назад.
Il y a 3 heures, le président Walken a officiellement révélé l'assassinat d'Abdul Shareef, qui avait mystérieusement disparu il y a un an.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
Mais en plus de toutes ces activités propres à notre enfance innocente, la mienne incluait de nombreuses discussions au sujet de cette chose merveilleuse et insaisissable qu'on appelle une chatte. Je n'étais pas sûr de saisir ce que c'était, sauf que c'était magique et très spécial, vu comment les gars en parlaient. Toujours en chuchotant.
Может, позвонишь своей загадочной подруге и пригласишь сюда?
Je vais te dire tu pourrais appeler ta mystérieuse femme et l'inviter.
Ты до сих пор встречаешься с той загадочной замужней женщиной?
Ce n'est pas mon type, je suppose. Tu es toujours accroché à ta mystérieuse femme mariée?
Немного загадочно, но для меня сойдёт.
Un peu mystérieux, mais je vais m'en contenter.
Мы столкнулись с загадочной медицинской ситуацией, и по предложению доктора Бекетта мы решили поместить город в саморегулируемый карантин.
Nous avons un très sérieux problème médical. A la demande du Dr Beckett, nous avons décidé d'instituer une quarantaine auto-régulée.
Гарри Поmтер, 1 2-летний мальчик попавший в число участников Турнира Tрех Волшебников загадочно.
Harry Potter, 12 ans, candidat suspect au Tournoi des Trois Sorciers.
Когда стало известно о загадочной находке, все жители района решили собраться вместе, чтобы поддержать, поискать улики или что похуже.
Comme la nouvelle de ce curieux développement se propageait, tout le voisinage décida de se regrouper. Pour chercher du réconfort et des éléments de réponse ou pire.
Сара проследила за глазами женщин ко входу на площадку в надежде наконец-то увидеть короля бала привлекательного и загадочного молодого отца который в течение нескольких недель прошлой весной регулярно приходил на площадку на Уокер-стрит прежде чем загадочно исчезнуть.
Sa disparition avait laissé un vide dans les vies émotionnelles de Chery, Theresa et Mary Ann. Pas un jour ne passait sans que l'une d'elles, nostalgique, ne s'interroge sur les raisons de son absence et l'éventualité de son retour. Me voici et il n'y a de place que pour l'un de vous, Diesel.
Жизнь устроена загадочно.
Et que la vie fonctionne de manière mystérieuse.
Свидетели видели, что лобовое стекло загадочно разбилолось прямо перед аварией.
Des témoins ont vu le pare-brise se fracasser juste avant le crash.
Оттуда мы спустимся на байдарках к плодоносным берегам реки Меле, что в Африке, где у загадочной народности Ханими есть дети, никогда не видевшие возбужденного члена белого человека.
De là, on descendra en kayak la rivière Mele en Afrique, où les enfants du mystérieux peuple Hanimi n'ont jamais vu un pénis de blanc en érection.
Могу поспорить, он на загадочной вечеринке Винса Чанга.
Je parie qu'il est allé à la fête très fermée de Vince Chung.
Война между бандами разгорелась снова, когда Томми Восс был загадочно убит в ночном клубе Сан-Франциско.
Nouveau bulletin :
Как загадочно.
Que de mystères!
Вечер пятницы - очень загадочно.
Je crois que c'est un code...
Жена загадочно одержима призраком былой испанской красавицы Карлотты Вальдес.
on voit la merde, la pourriture, des verres qui grouillent.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18