Заговорил Çeviri Fransızca
678 parallel translation
Кто заговорил? Это вы, Сорг?
C'est vous, Sorgues, qui avez parlé?
Что вы убили Лемеля, чтобы он не заговорил.
- Il a dit quoi? - Vous avez tué Lemel car il allait parler.
Когда бы ты не посмотрел на меня, не заговорил со мной, я знала, что ты думал :
Quand vous me regardiez, quand vous me parliez vous vous disiez :
Но когда я заговорил с ним - он убежал.
- Peut-être. Mais quand je lui ai parlé, il s'est enfui.
Боже, готова поспорить, он бы даже не заговорил с тобой сейчас, да?
Il daigne encore vous parler?
Чтобы я замолчал, или наоборот, чтобы заговорил.
Pour m'endormir ou me faire parler.
И еще что-то, чтобы я заговорил? О чем я должен был рассказать?
Quelque chose pour me faire parler aussi?
Он заговорил? Нет. Они испробовали всё и говорят, что никогда ещё не сталкивались с таким упорством.
Wendel n'a jamais vu une pareille obstination.
Раз ты об этом заговорил,... то, возможно, и так.
Maintenant que vous le dites, si, peut-être.
На самом деле не могу отнестись к этому легко, как ты, поэтому и заговорил.
Je ne le prends pas aussi bien que toi, alors je me retourne un peu contre toi.
Хорошо. Я жалею, что заговорил об этом.
Je vais regretter ma franchise!
Заговорил, вроде.
- Il parle, je crois.
Я хочу, чтобы бог протянул мне свою руку, открыл мне своё лицо, заговорил со мною.
Je veux que Dieu me tende la main, qu'il me dévoile son visage et qu'il me parle.
Бунчук, в вас заговорил собственник.
Bountchouk, c'est bien un propriétaire qui parle en vous.
Интересно, почему тот немец с нами по-английски заговорил?
Curieux. Cet officier allemand nous a parlé en anglais.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
Il était fou de terreur. Il me parla d'une voix tremblante, étouffée et extrêmement basse.
Когда ж с ней принц заговорил,
" L'a choisie pour danser avec lui
- Он заговорил?
- A-t-il parlé?
Он заговорил с нами.
Il a parlé.
Кто-то заговорил.
Quelqu'un a parlé.
Нет, он пока еще не заговорил.
- Non, il n'a pas encore parlé.
- И вдруг заговорил стихами. - Осмотрите ее.
Examinez-la, docteur.
Ты зашел слишком далеко, когда заговорил с Человеком Без Глаз.
Te fous pas trop de sa gueule.
Ты о них заговорил.
Vous avez créé cette situation.
Заговорил певец восставших рабов.
Disait le chantre des esclaves combattants.
Хоть бы ты заговорил, что ли!
Si au moins tu voulais parler!
Заговорил!
Il reparle!
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romèo lui avait proposé l'amitiè et la paix... lui rappelant qu'une querelle provoquerait votre courroux!
Келинда, я жалею, что вообще об этом заговорил.
Je n'aurais pas dû aborder le sujet.
Заставьте его! Убейте его слугу, чтобы он заговорил, тогда мы увидим, сожгут ли его слова.
Tuez son serviteur à moins qu'il ne parle pour qu'on voie si les mots le brûlent.
Подвергли его пыткам, чтобы он заговорил.
Nous lui faisons subir tous les supplices.
- Боюсь, как бы не заговорил во сне.
J'éspère que je ne parlerai pas dans mon sommeil.
Ладно, вот теперь ты заговорил разумно.
Bon... tu deviens raisonnable.
Их вожак, под ударами моего меча, заговорил о бароне де Ланкре. Он оскорбил его, и я собирался положить конец его жизни, но я прочитал что-то в его глазах, что удержало меня.
Leur chef, sous le fil de mon épée, a parlé du Seigneur Lancre, il l'a insulté et j'étais sur le point de mettre fin à sa vie, mais j'ai lu quelque chose dans ses yeux qui m'a retenu.
- Как будто тут есть сговор,.. .. чтобы никто не заговорил с нами...
Un schéma commun dans leur façon de se taire, de dire non.
Иначе я бы никогда не вошел и не заговорил.
Autrement, j'aurais jamais pensé à vous parler.
Вот как ты теперь заговорил. Как мы вернём назад наши деньги?
Comment on va récupérer notre argent?
- Он заговорил?
.. bavardé?
Когда он заговорил, то сказал только :
Quand il parla, il dit seulement :
Бог мой, он заговорил.
Mon Dieu, il peut parler.
Зачем ты заговорил о Хадасс?
Pourquoi as-tu parlé d'Hadass?
Заговорил о великом картофельном голоде... и маленьких людях.
Je parlais de la grande famine de la pomme de terre... et des petites gens.
Почему заговорил о моей дряхлости? Что ж, я скажу.
Et vous comptez sur nous parce que nous sommes vos fils?
Бармен, ты заговорил как врач.
Vous commencez à parler comme un docteur, barman.
Раз уж ты заговорил о землетрясении,... вспомни Сан Хуан.
Mais... ça ne valait pas San Juan.
Когда он замолкает, она с нетерпением ждет, чтобы он снова заговорил.
Et quand je lui ai dit en public queje voulais la marier... elle m'a craché dessus en paroles.
Наконец-то ты заговорил.
C'est vrai.
Номер Шесть почти заговорил. Вы в это верите?
Le numéro 6 allait parler.
А он заговорил как мужчина.
Là, il commence à parler comme un homme.
Он заговорил?
Il a parlé?
И один водитель такси заговорил со мной.
Un des chauffeurs m'a parlé.