Задавай Çeviri Fransızca
483 parallel translation
И не задавай лишних вопросов.
Et ne posez pas de questions.
Пошли. Не задавай много вопросов.
Ne posez pas de questions.
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно.
- Oh! Testez-le mesdames et messieurs, posez-lui vos questions. Il y répondra facilement et librement.
Миллионы и миллионы фактов. Даже незначительных. Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Faits d'histoire, de géographie, d'articles de journaux de textes de revues scientifiques et des millions et des millions comme ça, jusqu'au plus petit détail.
Не задавай глупые вопросы!
Ne pose pas des questions stupides!
- Не задавай идиотских вопросов.
Ben alors, ne me pose pas des questions idiotes. Où veux-tu que j'aille...
А Вы задавайте вопросы.
- Posez-moi d'autres questions.
- Дорогой, не задавай вопросов.
- Les enfants ne posent pas de questions.
И не задавай вопросов, пожалуйста.
Il me semble que c'est assez clair comme cela, non?
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
on ne répond pas à un ordre par une question.
- Не задавайся, Джоан.
Arrête un peu tes manières.
Не задавай вопросов, позволь мне уйти.
Ne pose pas de questions, laisse-moi partir.
Никогда не задавайте прямых вопросов.
Ne posez jamais de questions directes.
Дай мне четырех верных людей из стражи, и не задавай лишних вопросов!
Confie-moi quatre gardes loyaux.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Venez si vous avez des questions.
Пожалуйста, дорогая, не задавай столько вопросов.
S'il te plaît, ne pose pas tant de questions
Задавайте.
- Oui, laquelle?
Работай и не задавай вопросов.
Une squaw travaille sans poser de questions.
Поменьше задавай вопросов, поменьше отвечай. А то жди беды.
Jamais poser de questions, et pas répondre quand on te questionne, si tu veux pas finir comme ça.
Не задавай вопросов!
Pas de questions!
- Не задавай вопросов.
Pas de question.
Не задавай никогда вопросов.
Jamais, tu m'entends?
- Не задавай вопросов.
Pose pas de question.
Задавайте, сэр Уилфрид.
- Allez-y.
Мое дежурство закончилось час назад. Не задавай мне вопросов, я такой же подневольный человек, как и ты.
Je n'en sais rien, je suis juste un flic de base comme toi.
Не задавай глупых вопросов.
Bien sûr, entre.
Да, пожалуйста, задавайте.
Eh bien faites-le.
Сначала стреляйте, потом задавайте вопрос.
Si vous doutez, tirez d'abord et posez les questions après.
Не задавайте больше вопросов
Arrêtez de poser des questions.
- Не задавай глупых вопросов!
- Comment? - Ne pose pas de questions bêtes.
И не задавайте больше мне дурацких вопросов!
Et ne me posez plus de questions!
Пожалуйста, не задавай мне вопросы!
Allons, les enfants!
Ох, не задавай вопросы, моя дорогая девушка, иначе уподобишься этим двум!
DOCTEUR : Ne demandez pas, ou vous deviendrez comme les deux autres!
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
Задавайте свои вопросы.
Posez-moi vos questions.
Задавайте вопросы.
Posez-moi des questions.
- Давайте, задавайте вопросы.
- Posez-moi des questions.
Допрашивай меня, задавай вопросы.
Interroge-moi.
Не задавайте вопросов.
Ne posez pas de questions.
Не задавай мне никаких вопросов.
Si t'es un bon chrétien, retourne là-bas.
Не задавай никаких вопросов, если не хочешь, что бы я врал тебе.
Pose pas de questions et je ne te mentirai pas.
- Задавай.
Je t'écoute, soeur Mizuki.
пожалуйста... не задавай больше никаких вопросов.
Ne pose plus de questions.
Не задавайте лишних вопросов. Кстати, ваш... контроль был просто дилетантским.
Epargnez-moi vos questions superflues et puis c'était assez amateur comme surveillance.
- Не задавайте лишних вопросов!
- Je les connais, tirez-vous!
Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
Et si d'aventure... vous lui parlez... soyez courtois et court.
Не задавай вопросов, Эд.
Ne pose pas de questions.
Ну, задавайте их.
MARCO POLO : Allez-y.
Задавайте вопросы, лучше, нашему учителю математики.
Demande au professeur de mathématiques.
- Не задавайте лишних вопросов.
- Ne posez pas de question.
Не пытайся проследить этот звонок и не задавай никаких вопросов.
Ne localisez pas cet appel et ne posez aucune question.