Задавайте вопросы Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно.
- Oh! Testez-le mesdames et messieurs, posez-lui vos questions. Il y répondra facilement et librement.
Миллионы и миллионы фактов. Даже незначительных. Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Faits d'histoire, de géographie, d'articles de journaux de textes de revues scientifiques et des millions et des millions comme ça, jusqu'au plus petit détail.
А Вы задавайте вопросы.
- Posez-moi d'autres questions.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Venez si vous avez des questions.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
Задавайте вопросы.
Posez-moi des questions.
- Давайте, задавайте вопросы.
- Posez-moi des questions.
Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
Et si d'aventure... vous lui parlez... soyez courtois et court.
Задавайте вопросы конкретно по теме.
C'est fini. Posez des questions succinctes.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Bon, posez vos questions.
вобще. задавайте вопросы.
J'imagine qu'on peut commencer par les questions.
Не задавайте вопросы.
Ne posez pas de questions.
Только не задавайте вопросы, которые могут выставить нас в негативном свете.
Ne me demander pas n'importe quoi qui nous peindrait sous un jour négatif.
Не задавайте вопросы, показывающие нас в отрицательном отношении.
Ne posez pas de questions qui nous dépeignent négativement.
Задавайте вопросы.
Posez juste vos questions.
Задавайте вопросы.
Posez vos questions.
Задавайте вопросы.
Des questions?
Задавайте вопросы.
Vos questions.
Пожалуйста, задавайте вопросы, относящиеся непосредственно к делу.
Ne vous éparpillez pas.
Не задавайте вопросы, на которые не хотите знать ответа.
Ne posez pas les questions si vous ne voulez pas connaître les réponses.
Задавайте вопросы.
Pose des questions.
Пожалуйста, задавайте вопросы по-одному.
Un à la fois, s'il vous plaît.
Задавайте вопросы, лучше, нашему учителю математики.
Demande au professeur de mathématiques.
Задавайте свои вопросы.
Posez-moi vos questions.
- Задавайте свои вопросы.
- Posez vos quatre questions.
Задавайте мне любые вопросы. Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Je répondrai à vos questions mais je ne serai pas utile.
Все остальные вопросы задавайте через нового коммандующего.
Toutes vos questions devront passé par votre nouveau chef.
- Не задавайте мне вопросы.
- Ne me posez pas de questions.
Задавайте ему вопросы. Заставляйте его думать. Заставьте его использовать свою нейро-матрицу.
Faites-le réfléchir, forcez-le à utiliser sa matrice neurale.
- Будут вопросы, задавайте.
- Pour toute question, je suis là.
Если вам нужны конкретные ответы, задавайте менее загадочные вопросы.
Si vous voulez des réponses précises, soyez moins évasif.
Мистер Бендер, задавайте вопросы вашему свидетелю.
Interrogez votre témoin.
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
C'est le moment où jamais de vous exprimer.
Так что, знаете, давайте задавайте свои вопросы про Эрла.
Alors, allons-y pour les questions sur Earl...
Если у вас есть вопросы, задавайте их любому из нас.
Si vous avez la moindre question, n'hésitez surtout pas à nous la poser.
Задавайте свои вопросы.
Posez vos questions.
Задавайте любые вопросы.
Posez-moi toutes vos questions.
Сейчас будет много деятельности, много пациентов так что, если у вас, ребята, есть какеи-то вопросы - задавайте, хорошо?
Il va y avoir beaucoup de mouvement et beaucoup de patients, alors, si vous avez des questions, n'hésitez pas, OK?
Задавайтетолько те вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Alors, posez-lui des questions auxquelles il puisse simplement répondre par oui ou par non, d'accord?
в 3 часа если есть вопросы, задавайте... да, спасибо.
A quelle heure passez-vous devant le conseil? - Trois heures. - Si vous avez des questions...
Задавайте любые вопросы. - Я ничего не пытаюсь скрыть.
Posez vos questions.
- Так, любые вопросы задавайте прямо мне..
Des questions?
Если вы хотите задавать вопросы... То задавайте.
Si vous avez des questions, je vous en prie.
Задавайте любые вопросы, сэр.
Demandez-moi ce que vous voulez.
Ладно... задавайте свои тупые вопросы.
Posez vos questions à la con...
Есть вопросы? Задавайте.
J'écoute vos questions.
Задавайте вопросы по делу.
Des question Oui ou Non.
Задавайте свои вопросы.
Je réponds à quelques questions.
Давайте, задавайте вопросы.
Je veux que tu montres du respect.
Просто задавайте свои вопросы.
Posez simplement vos questions.
Будут вопросы, задавайте.
si vous avez une question, demandez.