Зажигать Çeviri Fransızca
233 parallel translation
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
Je n'aurai pas de lumière, guette-moi.
Я буду подавать тебе руку, когда темно, и ты боишься грабителей. Буду уносить после полуночи бутылку с джином, чтобы никто не видел. Но я не стану зажигать тебе сигару.
Je te tiendrai la main quand tu as peur du noir... je jetterai tes bouteilles vides la nuit... mais je n'allumerai pas ta cigarette.
Погоди зажигать, дай выйти.
Laisse-moi sortir au moins.
- Зачем мне зажигать костёр?
- Pourquoi je ferais du feu?
Огонь зажигать, однако
Nous faire feu.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Ne songez même pas à allumer cette cigarette, Mme Venable.
Ну что ж, время зажигать свечи
Il ne reste plus qu'? allumer ces bougies.
Шейн, помогай мне их зажигать!
Je t'en supplie, donne-moi de l'inspiration.
Но позволь сказать зажигать он хочет только с одной цыпочкой - - с тобой.
Mais la seule avec qui il a envie de swinguer, c'est vous.
Пепа, каждый вечер я буду зажигать для тебя свечу и открывать для тебя бутылку.
Pepa, chaque soir, j'allumerai une bougie pour toi, j'ouvrirai une bouteille pour toi.
Огонь не зажигать и не кричать.
Consigne de silence.
В Торе сказано, во время Шаббоса нельзя зажигать свет, так?
La Torah dit qu'on ne peut pas allumer de feu.
Соблюдать Шаббос, зажигать свечи, ходить в синагогу.
Observer le sabbat, allumer des bougies, aller voir les malades.
Тёлочки, тёлочки, тёлочки, Джей и Молчаливый Боб пришли зажигать!
Salut les meufs! Jay et Silent Bob sont dans la place!
Будем зажигать, ребятки.
Vive le rock, les enfants!
Будем зажигать, пастор Дейв.
Vive le rock, Pasteur Dave.
Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый.
Bien sûr qu'il est dingue, mais il a la capacité de mobiliser l'esprit des foules, alors que Staline, il... il est ennuyeux.
Но это не улучшение! Ты думаешь, что раскладывать вещи по местам и зажигать свечи - это улучшение?
Tu crois qu'en alignant tout et en allumant des bougies, tu iras à la selle?
И я думаю, в следующий раз, когда вы будете зажигать, просто проскочи вторую и переходи прямо на третью.
Alors, la prochaine fois que vous flirtez... essaies directement de planter ta tente...
И если это значит, что мы пойдем в разные колледжи и разбежимся... и зажигать со всякими Тедами, то...
Alors si ça signifie aller dans différentes universités et être séparés... et flirter avec des gars qui s'appellent Ted, alors...
Да, для друга, который любит зажигать.
Ouais, pour mon ami qui en balance...
Давайте дальше зажигать.
Reprenons la fête et que ça saute!
Буду реповать, танцевать, всех стебать, тусовать, зажигать!
Je rapperai et chanterai, rapperai et enchanterai...
Итак, кто хочет начать зажигать?
Alors qui veut commencer?
Зажигать свечи с твоим братом?
J'allume les bougies avec ton colon de frère?
Наша задача - вдохновлять, поддерживать и зажигать.
Notre rôle est d'enflammer, soutenir, électriser.
- Вдохновлять и зажигать.
Enflammez et électrisez.
И, Шарп, помните : вдохновлять и зажигать.
Rappelez-vous... Enflammer et électriser.
Наверное, не стоит зажигать огонь, когда откачиваешь бензин.
Ne fais pas le cracheur de feu en siphonnant l'essence.
А почему бы мне не зажигать его?
Et pourquoi pas?
Не в духе зажигать?
Pourquoi tu tapes du pied?
Летом там можно зажигать всю ночь.
En été, tu peux faire la fête toute la nuit.
Что ж, рычит она не по детски, а вот так зажигать?
Pas de doute, cette nana a de la gueule. Mais bouge-t-elle comme ça?
На кой хрен сейчас зажигать свет? !
Pourquoi seraient-elles allumées?
Но что, если корабль приплывёт на следующий день после того, как ты перестала зажигать костёр?
Mais, et si un bateaux venait le lendemain du jour où tu as arreté de faire du feu?
Длинные пушки покупать, Что б потом свечи зажигать.
Des flingues avec un manche en ivoire va bien avec mes bougies parfumées
Не трать время на вопросы, когда ты должен зажигать!
Ne perds pas ton temps avec des questions quand tu devrais te bouger.
Знаешь, я могу разбираться с твоими проблемами или я могу зажигать под рок.
Tu sais que je peux t'aider avec ton problème ou écouter du rock.
Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их?
Depuis quand allumer les bougies est plus amusant que les souffler?
Тусовщики, соберитесь и держитесь на ногах. Мы начинаем зажигать!
Approchez-vous les fêtards, Et accrochez-vous, on va vous éblouir!
Будем зажигать до самого утра!
Continuons l'éclate jusqu'au matin!
Нужна красивая девушка, чтобы зажигать салют, и я... не подхожу.
Ils cherchent une belle fille pour allumer les feux d'artifice et je Je ne le suis pas.
Ну что девочки, готовы зажигать?
Vous êtes prêtes à vous éclater les filles?
Сержант Баттерман, пора зажигать.
Sergent Butterman, Je crois que c'est l'heure du rock and roll.
Мы покажем вам как надо зажигать!
Mes bros arrivent pour vous défoncer!
Ok, Генджи из-за чудесной погоды, волосы никак не укладывались, но Ненси, готова зажигать :
Jenji s'interroge à propos de ses cheveux, mais Nancy est prête.
Мы могли бы зажигать так по всему городу.
On pourrait en avoir dans toute la ville.
Итак, Диксон сказал мне, что будем зажигать под караоке на твоей вечеринке по случаю дня рождения.
Dixon m'a dit que tu fais péter le karaoké pour ta soirée d'anniversaire.
Я готова зажигать!
Je suis prête à le faire.
Мы будем зажигать здесь всю ночь, Смоки.
"On va danser ici toute la nuit *, shérif."
Зачем было огонь зажигать?
C'est la fumée?